동양고전종합DB

尙書注疏(5)

상서정의(5)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(5) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
率惟玆有陳하여 保乂有殷이라 殷禮하여 多歷年所하니라
[傳]言伊尹至甘盤六臣 佐其君하되 循惟此道하여 有陳列之功하여 以安治有殷이라
殷禮能升配天하여 享國久長하고 多歷年所


伊尹으로부터 甘盤에 이르기까지 여섯 신하가〉 모두 이 〈신하된 도리를〉 따라 진열한 공을 세워 나라를 안보해 다스렸다. 그러므로 나라가 로써 하늘에 올라가 짝이 되어 연도를 지낸 바가 많았다.
伊尹에서 甘盤에 이르기까지 여섯 신하는 그 임금을 보좌하되, 〈신하된〉 이 도리를 따라 진열한 공을 세워 〈임금으로 하여금〉 나라를 안보해 다스리게 하였다.
그러므로 나라가 로써 하늘에 올라가 짝이 되어 연도를 지낸 바가 많았다고 말한 것이다.


역주
역주1 : 林之奇는 “승하한 것을 ‘陟’이라 하니, 〈康王之誥〉에 이른바 ‘新陟王’이란 것이 이것이다. ‘禮陟’은 ‘정상적으로 죽었다.’고 말한 것과 같다.[登遐曰陟 所謂惟新陟王是也 禮陟猶言得正而斃]”라고 풀이하였다.
역주2 配天 : 蔡傳은 “殷나라 先王들이 승하하여 德으로써 하늘에 짝이 되어[殷先王 終以德配天]”로 풀이하였다.

상서정의(5) 책은 2020.12.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.