동양고전종합DB

尙書注疏(5)

상서정의(5)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(5) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
王曰 公功 棐迪하니 이니다
[傳]公之功 輔道我已厚矣 天下無不順 而是公之功이라
[疏]‘王曰公功’至‘若時’
○正義曰:王又重述前言, 還說居攝時事也. 曰 “公之功, 輔道我已厚矣, 天下無有不順, 而是公之功者, 公所以須留也.”
[疏]○傳‘公之’至‘之功’
○正義曰:王意言公之居攝, 天下若爲非, 則可捨我而去, 公之居攝, 天下無不順, 而是公之功, 不可捨我去.


은 말씀하였다. “은 나를 돕고 인도함이 매우 篤厚하니, 天下가 순종하지 않음이 없음은 바로 〈 때문입니다.〉”
은 나를 돕고 인도함이 매우 篤厚하니, 天下가 순종하지 않음이 없음은 바로 때문이란 것이다.
의 [王曰公功]에서 [若時]까지
正義曰은 또 앞의 말을 거듭 기술하고, 〈周公이〉 居攝할 때의 일을 다시 말하였다. 〈은〉 말씀하였다. “은 나를 돕고 인도함이 매우 篤厚하니, 天下가 순종하지 않음이 없음은 바로 때문인 바, 은 필수적으로 머물러 계셔야 합니다.”
의 [公之]에서 [之功]까지
正義曰의 뜻은, 居攝天下가 만일 그르다고 한다면 나를 놓아두고 떠나가도 되겠지만, 居攝天下가 순종하지 않음이 없음은 바로 때문인데, 나를 놓아두고 떠나가서는 안 된다고 말한 것이다.


역주
역주1 罔不若時 : 蔡傳은 “응당 언제나 이와 같이 해주시고 떠나겠다는 말씀은 해서는 안 된다.[當常如是 未可以言去]”라고 풀이하였다.

상서정의(5) 책은 2020.12.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.