傳
[傳]於東西序坐北에 列玉五重하고 又陳先王所寶之器物이라
傳
[傳]寶刀
는 赤
削
이요 大訓
은 虞書典謨
요 大璧
과 琬琰之珪
가 爲二重
이라
傳
[傳]三玉을 爲三重이라 夷는 常也라 球는 雍州所貢이라
河圖는 八卦라 伏犧王天下에 龍馬出河어늘 遂則其文하여 以畫八卦하니 謂之河圖라 及典謨 皆歷代傳寶之라
○夷玉은 馬云 東夷之美玉이라하고 說文에 夷玉은 即珣玗琪라하니라
傳
[傳]胤國所爲舞者之衣
는 皆中法
이라 大貝
는 如
라
鼖鼓는 長八尺이니商周傳寶之라 西房은 西夾坐東이라
傳
[傳]兌 和는 古之巧人이요 垂는 舜共工이니 所爲皆中法이라 故로 亦傳寶之라 東房은 東廂夾室이라
그리고 옥玉을 다섯 겹으로 진열하고 보물을 진열하였으니,
傳
동쪽․서쪽 행랑 자리의 북쪽에 옥玉을 다섯 겹으로 진열하고, 또한 선왕先王이 보물로 여기던 기물器物을 진열하였다.
○‘마융馬融이 “월지越地에서 바친 옥玉이다.”라고 하였다.
적도赤刀와 대훈大訓과 홍벽弘璧(벽옥璧玉)과 완염琬琰은 서쪽 행랑에 두고,
傳
보도寶刀는 적도삭赤刀削이요, ‘대훈大訓’은 우서虞書의 〈전典〉과 〈모謨〉요, ‘대벽大璧’과 완염琬琰의 규珪가 두 겹인 것이다.
대옥大玉(큰 옥)과 이옥夷玉(보통 옥)과 천구天球와 하도河圖는 동쪽 행랑에 두고,
傳
〈대옥大玉은〉 세 옥玉을 세 겹으로 만든 것이다. ‘이夷’는 상常(보통)의 뜻이다. ‘구球’는 옹주雍州에서 공물로 바치는 것이다.
‘하도河圖’는 바로 팔괘八卦이다. 복희伏犧가 천하에 왕 노릇을 하고 있을 적에 용마龍馬가 하수河水에서 나왔거늘, 드디어 그 무늬를 본받아서 팔괘八卦를 그렸으니, 이것을 ‘하도河圖’라 이르는데, 〈전典〉․〈모謨〉와 함께 모두 역대로 전하여 보배로 여긴다.
○‘이옥夷玉’은 마융馬融이 “동이東夷의 아름다운 옥玉이다.”라고 하였고, ≪설문해자說文解字≫에는 “이옥夷玉은 곧 순珣․우玗․기琪이다.”라 하였다.
‘구球’는 마융馬融이 “옥경玉磬이다.”라고 하였다. ‘옹雍’은 어떤 본本에는 또 ‘옹邕’으로 적혀 있다.
윤胤나라에서 만든 무의舞衣와 대패大貝(큰 패류貝類)와 분고鼖鼔(큰 북)는 서쪽 방房에 두고,
傳
윤胤나라에서 만든 무인舞人의 옷은 모두 법식에 맞았다. ‘대패大貝’는 거거車渠와 같은 것이다.
‘분고鼖鼓’는 길이가 8척尺인데, 상商나라와 주周나라에서 전하여 보배로 여겼다. ‘서방西房’은 서쪽 협실夾室 자리의 동쪽이다.
태兌가 만든 창과 화和가 만든 활과 수垂가 만든 대나무화살은 동쪽 방房에 두었다.
傳
‘태兌’와 ‘화和’는 옛적의 기교한 재주를 가진 사람이고, ‘수垂’는 순舜임금 때의 공공共工인데, 그들이 만든 것은 모두 법도에 맞았기 때문에 또한 전하여 보배로 여겼다. ‘동방東房’은 동쪽 사랑채의 협실夾室이다.