동양고전종합DB

尙書正義(6)

상서정의(6)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(6) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
王若曰 伯冏 惟予弗克于德하여 嗣先人宅丕后하니
[傳]順其事以命伯冏하고 言我不能於道德하여 繼先人居大君之位하니 人輕任重이라
怵惕惟厲하여 中夜以興하여 思免厥愆하노라
[傳]言常悚懼惟危하여 夜半以起하여 思所以免其過悔


이 그 일을 따라서 말씀하였다. “백경伯冏아. 나는 에 능하지 못하면서 선인先人을 이어 큰 임금의 자리에 앉았으니,
그 일을 따라 백경伯冏을 임명하고서 “나는 도덕道德에 능하지 못하면서 선인先人을 이어 큰 임금의 자리에 앉았다.”라고 말한 것이니, 곧 사람은 가볍고 책임은 무겁다는 것이다.
두렵고 불안해서 한밤중에 일어나 허물을 면할 것을 생각하노라.
항상 두렵고 불안해서 한밤중에 일어나 과회過悔를 면할 것을 생각한다고 말한 것이다.



상서정의(6) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.