동양고전종합DB

尙書正義(6)

상서정의(6)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(6) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
乃惟成湯 代夏하여 作民主하시니라
[傳]乃惟成湯 能用汝眾方之賢하여


성탕成湯이 능히 너희 다방多方의 〈어진 이를〉 써서 크게 나라를 대신하여 백성의 임금이 되셨다.
성탕成湯이 능히 너희 중방眾方의 어진 이를 써서 크게 나라의 정사를 대신하여 천하 백성들의 임금이 되었다는 것이다.


역주
역주1 克以爾多方 簡 : 蔡傳은 ‘簡’을 簡擇의 뜻으로 보고, 簡에 句를 끊어서 “너희 多方의 백성들이 湯임금을 선택해서 돌아왔기 때문에[民擇湯而歸之]”라고 풀이하였다.
역주2 大代夏政 爲天下民主 : 兪樾(≪群經平議≫)은 “‘簡’은 본시 大의 뜻으로 풀이하지만, ‘크게 夏나라를 대신하여 백성의 임금이 되었다.’고 한 것은 자못 의미가 없는 것이다. 〈皐陶謨〉의 ‘笙鏞以間’에 대한 枚傳에 ‘「間」은 「迭」의 뜻이다.’라고 하였다. ‘簡’과 ‘間’은 古字에 通用하였으니, ‘簡代夏作民主’는 ‘갈마들어 夏나라를 대신해서 백성의 임금이 되었음을 이른 것이다.[簡固訓大 然大代夏作民主 殊爲無義 皐陶謨笙鏞以間 枚傳曰 間迭也 簡與間 古字通用 簡代夏作民主 謂迭代夏作民主也]”라고 하였다.

상서정의(6) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.