傳
[傳]非天用棄有殷이라 乃惟汝君紂가 用汝眾方大爲過惡者하여 共謀天之命하여
疏
“王順其事而言曰 -以言告人謂之誥.- ‘我告汝眾方諸侯, 非天用廢有夏, 夏桀縱惡自棄也. 非天用廢有殷, 殷紂縱惡自棄也.’”
又指說紂惡 “乃惟汝君殷紂, 用汝眾方之民大爲過惡者, 共此惡人, 謀天之命, 其惡事盡有辭說, 布在天下, 以此故見誅滅.”
하늘이 은殷나라를 버리는 것이 아니다. 너희 임금이 너희 다방多方의 크게 과악過惡한 자들과 함께 하늘의 명命을 도모해서 악한 일을 한다는 소문이 퍼져있었느니라.
傳
하늘이 은殷나라를 버린 것이 아니라 너희 임금 주紂가 너희 중방眾方의 크게 과악過惡한 자들을 써서 함께 하늘의 명을 도모하여
악한 일에 모두 소문이 있어 천하에 퍼져있었다. 그러므로 주멸誅滅을 당했다는 것이다.
疏
○정의왈正義曰:주공周公이 먼저 스스로 탄식하고 나서 다시 왕명王命이라 칭하면서 다음과 같이 말씀하였다.
“왕王께서 그 일에 따라 말씀하셨다. -말로 사람에게 고유하는 것을 ‘고誥’라 이른다.- ‘나는 너희 중방眾方 제후諸侯에게 고유하노라. 하늘이 하夏나라를 버리는 것이 아니라 하걸夏桀이 악惡을 자행하여 스스로 버린 것이다. 하늘이 은殷나라를 폐기한 것이 아니라 은주殷紂가 악惡을 자행하여 스스로 버린 것이다.’”
또 주紂의 악惡을 가리켜 말하기를 “너희 임금 은주殷紂가 너희 중방眾方의 백성으로서 크게 과악過惡한 자들을 써서 이 악인惡人과 함께 하늘의 명을 도모하여 그 악한 일에 모두 소문이 있어 천하에 퍼져있었다. 이 때문에 주멸誅滅을 당하였다.”라고 하였다.