傳
[傳]貴不與驕期而驕自至요 富不與侈期而侈自來니 驕侈以行己면 所以速亡이라
作德하면 心逸하여 日休하고 作僞하면 心勞하여 日拙하나니라
傳
爲偽은 飾巧百端이니 於心勞苦而事日拙이라 不可爲니라
‘위位’는 교만과 기약하지 않아도 교만해지게 마련이고 ‘녹祿’은 사치와 기약하지 않아도 사치해지게 마련이니,
傳
귀貴는 교만과 기약을 안 해도 교만이 저절로 이르기 마련이고, 부富는 사치와 기약을 안 해도 사치가 저절로 오기 마련이니, 교만과 사치를 몸에 행하면 패망을 부르게 된다는 것이다.
공손함과 검소함을 덕德으로 삼고 너의 거짓을 행하지 말도록 하라.
傳
마땅히 공손하고 검소하여 오직 덕德만을 세우고 간사함과 거짓을 행하지 말아야 한다고 말한 것이다.
덕德을 하면 마음이 편안하여 날로 아름다워지고, 거짓을 하면 마음이 고달파서 날로 졸렬해진다.
傳
덕德을 함은 정직한 도리로 행하는 것이니, 마음이 편안하여 이름이 날로 아름다워지고,
거짓을 함은 간교함을 백방으로 꾸미는 것이니, 마음이 고달파서 일이 날로 졸렬해진다. 〈이 때문에 거짓을〉 해서는 안 되는 것이다.