18. 季康子ㅣ 患盜야 問於孔子대 孔子ㅣ 對曰 苟子之不欲이면 雖賞之[라도] 不竊리라(이리라)
注
言 子不貪欲이면 則雖賞民하여 使之爲盜라도 民亦知恥而不竊이니라 ○ 胡氏曰 季氏竊柄하고 康子奪嫡하니 民之爲盜는 固其所也라 盍亦反其本邪아 孔子以不欲啓之하시니 其旨深矣로다 奪嫡事는 見春秋傳하니라
[언해] 季계康子ㅣ 盜도를 患환야 孔子ㅅ 묻온대 孔子ㅣ 對야 샤진실로 子ㅣ 欲욕디 아니면 비록 賞야도 竊졀티 아니리라
[James Legge] Chî K'ang, distressed about the number of thieves in the state, inquired of Confucius how to do away with them. Confucius said, “If you, sir, were not covetous, although you should reward them to do it, they would not steal.”
계강자가 도둑을 걱정하여 공자에게 대책을 묻자, 공자께서 대답하셨다. “진실로 그대가 탐욕을 부리지 않는다면, 비록 백성들에게 상을 주면서 도둑질하게 하더라도, 도둑질하지 않을 것입니다.”