17. 子夏[ㅣ] 爲莒父宰라(야) 問政대 子[ㅣ] 曰 無欲速며 無見小利니 欲速則不達고 見小利則大事[ㅣ] 不成이니라
注
莒父는 魯邑名이라 欲事之速成이면 則急遽無序하여 而反不達이요 見小者之爲利면 則所就者小하고 而所失者大矣니라 ○ 程子曰 子張問政한대 子曰 居之無倦하며 行之以忠이라하시고 子夏問政한대 子曰 無欲速하며 無見小利라하시니 子張은 常過高而未仁하고 子夏之病은 常在近小라 故로 各以切己之事로 告之하시니라
[언해] 子하ㅣ 莒거父보宰ㅣ 되연디라 政을 묻온대 子ㅣ 샤 速속고쟈티 말며 小쇼利리를 보디 마롤띠니 速속고져 면 達달티 몯고 小쇼利리를 보면 大대事ㅣ 이디 몯니라
[James Legge] Tsze-hsiâ, being governor of Chü-fû, asked about government. The Master said, “Do not be desirous to have things done quickly; do not look at small advantages. Desire to have things done quickly prevents their being done thoroughly. Looking at small advantages prevents great affairs from being accomplished.”
자하(子夏)가 노(魯)나라 거보(莒父)의 읍재(邑宰)가 되어 정치에 대해 묻자, 공자께서 말씀하셨다. “속히 하려고 하지 말고 작은 이익을 보지 말아야 한다. 속히 하려고 하면 목표를 달성하지 못하고, 작은 이익을 보면 큰 일을 이루지 못한다.”