7. 孔子[ㅣ] 曰 君子ㅣ 有三戒니 少之時예(앤) 血氣[ㅣ] 未定이라 戒之在色이오 及其壯也야(얀) 血氣[ㅣ] 方剛이라 戒之在鬪ㅣ오 及其老也야(얀) 血氣[ㅣ] 旣衰라 戒之在得이니라
注
血氣는 形之所待以生者니 血陰而氣陽也라 得은 貪得也라 隨時知戒하여 以理勝之면 則不爲血氣所使也라 ○ 范氏曰 聖人이 同於人者는 血氣也요 異於人者는 志氣也니 血氣는 有時而衰로되 志氣則無時而衰也라 少未定, 壯而剛, 老而衰者는 血氣也요 戒於色, 戒於鬪, 戒於得者는 志氣也라 君子는 養其志氣라 故로 不爲血氣所動이라 是以로 年彌高而德彌邵也니라
[언해] ㅣ 샤 군ㅣ 삼계 인니 쇼 시예 혈긔 티 몯얀디라 계홈이 에 잇고 그 에 미처 혈긔 뵈야호로 얀디라 계홈이 투에 잇고 그 로에 미처 혈긔 이믜 쇠얀디라 계홈이 득에 인니라
[James Legge] Confucius said, “There are three things which the superior man guards against. In youth, when the physical powers are not yet settled, he guards against lust. When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness. When he is old, and the animal powers are decayed, he guards against covetousness.”
공자께서 말씀하셨다. “군자에게 세 가지 경계(警戒)할 것이 있으니, 젊을 때엔 혈기(血氣)가 안정되지 않았으므로 여색(女色)을 경계해야 하고, 장성해서는 혈기가 한창 강하므로 싸움을 경계해야 하고, 늙어서는 혈기가 쇠하므로 욕심을 경계해야 한다.”