동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
4. 齊人[이] 歸女樂이어(야) 季桓子 受之고 三日不朝대 孔子시다
季桓子 魯大夫 名斯 按史記 定公十四年 孔子爲魯司寇하여 攝行相事하시니 齊人하여 歸女樂以沮之하니라 尹氏曰 受女樂而怠於政事如此하니 其簡賢棄禮하여 不足與有爲 可知矣 夫子所以行也시니 所謂見幾而作하여 不俟終日者與인저 ○ 范氏曰 此篇 記仁賢之出處하고 而折中以聖人之行하니 所以明中庸之道也니라


[James Legge] The people of Ch'î sent to Lû a present of female musicians, which Chî Hwan received, and for three days no court was held. Confucius took his departure.
4. 제(齊)나라 사람이 미녀들로 구성된 가무단을 보내오자, 계환자(季桓子)가 그것을 받고 3일 동안 조회(朝會)하지 않으니, 공자께서 떠나셨다.



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.