4. 曾子[ㅣ] 曰 吾ㅣ 日三省吾身노니 爲人謀而不忠乎아 與朋友交而不信乎아 傳不習乎애니라
注
曾子는 孔子弟子니 名參이요 字子輿라 盡己之謂忠이요 以實之謂信이라 傳은 謂受之於師요 習은 謂熟之於己라 曾子以此三者로 日省其身하사 有則改之하고 無則加勉하여 其自治誠切이 如此하시니 可謂得爲學之本矣요 而三者之序는 則又以忠信爲傳習之本也니라 ○ 尹氏曰 曾子守約이라 故로 動必求諸身하시니라 謝氏曰 諸子之學이 皆出於聖人이나 其後愈遠而愈失其眞이어늘 獨曾子之學은 專用心於內라 故로 傳之無弊하니 觀於子思孟子면 可見矣라 惜乎라 其嘉言善行이 不盡傳於世也여 其幸存而未泯者를 學者其可不盡心乎아
[James Legge] The philosopher Tsang said, “I daily examine myself on three points:-- whether, in transacting business for others, I may have been not faithful;-- whether, in intercourse with friends, I may have been not sincere;-- whether I may have not mastered and practiced the instructions of my teacher.”
[언해] 曾子ㅣ 샤 내 날로 세 가지로 내 몸을 피노니 사을 爲위야 謀모홈애 忠티 몯가 朋友우로 더브러 交교홈애 信신티 몯가 傳뎐코 習습디 몯개니라
4. 공자의 제자 증자(증자曾子, 증삼曾參)가 말하였다. “나는 날마다 세 가지 일로 나 자신을 반성하니, 남을 위하여 일을 꾀하면서 진심을 다하지 않았는가, 벗과 사귀면서 진실하지 않았는가, 배운 것을 익히지 않았는가 하는 것이다.”
1
4. 증자왈 오일삼성…
477