동양고전종합DB

大學章句

대학장구

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
대학장구 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
此謂知之至也ㅣ니라
此句之上 別有闕文이요 此特其結語耳 傳之五章이니 蓋釋格物致知之義而今亡矣니라 此章 舊本 通下章하여 誤在經文之下하니라 間嘗竊取程子之意[야] 以補之(니) 曰 所謂致知[ㅣ] 在格物者 言 欲致吾之知ㄴ댄(댄) 在卽物而窮其理也ㅣ라 蓋人心之靈 莫不有知 而天下之物 莫不有理언마(니) 惟於理[예] 有未窮(이라)[로] 其知[ㅣ] 有不盡也ㅣ니 是以[로] 大學始敎 必使學者 卽凡天下之物야 莫不因其已知之理(야) 而益窮之야 以求至乎其極니 至於用力之久(야) 而一旦[애] 豁然貫通焉(면) 則衆物之表裏精粗 無不到(ㅣ오) 而吾心之全體大用 無不明矣리니 此謂物格이며 此謂知之至也ㅣ니라



이를 일러 “아는 것이 지극하다.”고 하는 것이다.
[언해] 이 닐온 知디ㅣ 至지홈이니라
[James Legge] This is called the perfecting of knowledge.


동영상 재생
1 전0501 차위지지지야 668

대학장구 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.