28-5. 子[ㅣ] 曰 吾說夏禮나 杞不足徵也ㅣ오 吾學殷禮호니 有宋[이] 存焉이어니와 吾學周禮호니 今用之라 吾從周호리라
注
此는 又引孔子之言이라 杞는 夏之後라 徵은 證也라 宋은 殷之後라 三代之禮를 孔子皆嘗學之而能言其意로되 但夏禮는 旣不可考證이요 殷禮는 雖存이나 又非當世之法이요 惟周禮는 乃時王之制라 今日所用이니 孔子旣不得位면 則從周而已시니라右는 第二十八章이라 承上章爲下不倍而言이니 亦人道也라
28-5. 공자께서 말씀하셨다. “내가 하(夏)나라 예(禮)를 말할 수 있으나, 그 후손인 기(杞)나라가 충분히 증명해 주지 못하며, 내가 은(殷)나라 예(禮)를 배웠으니, 그 후손인 송(宋)나라가 있기는 하다. 그러나 나는 주(周)나라 예(禮)를 배웠는데 지금 이것을 쓰고 있으니, 나는 주(周)나라 예(禮)를 따르겠다.”
28-5. [언해] 子ㅣ 샤 내 夏하ㅅ 禮례 說셜나 杞긔ㅣ 足죡히 徵티 몯고 내 殷은ㅅ 禮례 學호니 宋이 잇거니와 내 周쥬ㅅ 禮례 學호니 이제 디라 내 周쥬 조초리라
28-5. [James Legge] The Master said, “I may describe the ceremonies of the Hsiâ dynasty, but Chî cannot sufficiently attest my words. I have learned the ceremonies of the Yin dynasty, and in Sung they still continue. I have learned the ceremonies of Châu, which are now used, and I follow Châu.”
1
2805 자왈 오설하례
219