仲弓曰 其禁何禁
고 孔子曰 巧言破律
注+巧賣法令者也라하고 遁名改作
注+變言與物名也라하고 執左道與亂政者殺
注+左道는 亂也라하며
作淫聲
注+淫은 也니 惑亂人之聲이라하고 造異服
注+非所常見이라하고 設
伎奇器
하여 以蕩上心者殺
注+怪異之伎는 可以眩曜人心之器하여 蕩動이라하며
行僞而堅
注+行詐僞而守之堅也라 行은 下孟反이라하고 言詐而辯
하고 學非而博
하고 順非而澤
注+順其非而滑澤이라하여 以惑衆者殺
하며
假於鬼神時日卜筮
하여 以疑衆者殺
하니 此四誅者
는 不以聽
注+不聽棘木之下라이니라 仲弓曰 其禁盡於此而已
잇가
孔子曰 此其急者
니 其餘禁者十有四焉
하니라 命服命車
는 不粥於市
注+粥은 賣라 粥은 餘六反이라하고
珪璋璧琮은 不粥於市하고 宗廟之器는 不粥於市하고 兵車旍旗는 不粥於市하고
犧牲秬鬯
은 不粥於市
하고 戎器兵甲
은 不粥於市
하고 用器不中度
注+中은 陟仲反이라어든 不粥於市
하고
布帛精麤가 不中數하며 廣狹不中量이어든 不粥於市하고 姦色亂正色이어든 不粥於市하고
文錦珠玉之器
가 雕飾靡麗
어든 不粥於市
하고 衣服飮食
은 不粥於市
注+賣成衣服은 非侈必僞이라 故禁之요 禁賣熟食은 所以取也라하고 菓實不時
어든 不粥於市
하고
五木不中伐이어든 不粥於市하고 鳥獸魚鼈不中殺이어든 不粥於市하니라 凡執此禁以齊衆者는 不赦過也니라
중궁이 물었다. “금지해야 할 것은 무엇을 금지해야 합니까?” 공자가 대답하였다. “교묘한 말로 법률을 파괴하며
注+교묘하게 법령을 속이는 것이다. 物名을 속여서 바꾸며
注+物名을 바꾸어 말한 것이다. 邪道를 가지고서 정치를 어지럽히는 자는 죽이고,
注+左道는 어지럽다는 뜻이다.
을 만들며
注+淫은 음탕하다는 뜻이니, 사람을 미혹시키고 어지럽게 하는 음악이다. 기이한 복장을 지으며
注+異服은 평상시 볼 수 있지 않은 옷이다. 을 만들어서 윗사람의 마음을 어지럽게 하는 자는 죽이고,
注+괴이한 기예는 사람의 마음이라는 기관을 어지럽혀 動蕩시킨다.
행실이 거짓되면서도 굳게 지키고
注+행실이 거짓되면서도 견고하게 지키는 것이다. 行(행실)은 下와 孟의 反切이다. 속이는 말을 하면서도 변론을 잘하고 학문이 그릇되면서도 박식하고 잘못된 도를 따르면서도 거침없이 말하여
注+그릇된 도를 따르면서도 말을 거침없이 하는 것이다. 사람들을
迷惑시키는 자는 죽이고,
鬼神의
禍福과
時日의 길흉과
卜筮의 길흉을 가탁하여 사람들을
疑惑시키는 자는 죽인다. 이 네 부류의 사형수에 대해서는
審理를 거치지 않고 처리한다.”
注+ 아래에서 옥사를 처리하지 않는 것이다. 중궁이 물었다. “금지해야 하는 것이 이것뿐입니까?”
공자가 대답하였다. “이것은 아주 급한 것이고 그 외에 금지해야 하는 것이 14가지가 있다.
는 시장에 팔 수 없고,
注+粥은 판다는 뜻이다. 粥(팔다)은 餘와 六의 反切이다.
은 시장에 팔 수 없고,
宗廟의 기물은 시장에 팔 수 없고,
兵車와
旌旗는 시장에 팔 수 없고,
犧牲과
은 시장에 팔 수 없고,
兵器와
兵甲은 시장에 팔 수 없고, 일상에 쓰이는 기물이 법도에 맞지 않으면
注+中(알맞다)은 陟와 仲의 反切이다. 시장에 팔 수 없고,
幅이 정해진 넓이에 맞지 않으면 시장에 팔 수 없고,
시장에 팔 수 없고,
무늬가 있는 비단과
珠玉으로 만든 기물을 화려하게 꾸몄으면 시장에 팔 수 없고, 완성된 의복과 익힌 음식은 시장에 팔 수 없고,
注+완성된 의복을 파는 것을 금지하는 것은 사치스럽지 않으면 반드시 속이기 때문에 금지하는 것이고, 익힌 음식을 파는 것을 금지하는 것은 전염병을 얻을 수 있기 때문이다. 과실이 때에 맞지 않으면 시장에 팔 수 없고,
그러므로 이 금령으로 사람들을 다스릴 때에는 작은 실수도 용서하지 않는 것이다.”