子路盛服
하고 見於孔子
한대 子曰 由
아 是倨倨者何也
오 夫江始出於岷山
에 其源可以濫觴
注+觴은 可以盛酒니 言其微라이어늘
及其至于江津하여는 不舫舟하고 不避風이면 則不可以涉하니 非唯下流水多耶아
今爾衣服旣盛하고 顔色充盈하니 天下且孰肯以非告汝乎오 子路趨而出하여 改服而入한대 蓋自若也라
子曰 由
아 志之
하라 吾告汝
호리라 奮於言者華
注+自矜奮於言者는 華而無實이라하고 奮於行者伐
注+自矜奮行者는 是自伐이라하니 夫色智而有能者
는 小人也
라
故君子知之曰智는 言之要也요 不能曰不能은 行之至也라 言要則智요 行至則仁이라 旣仁且智하니 惡不足哉리오
자로가 잘 차려입고 공자를 뵙자, 공자가 말하였다. “
由야! 이렇게 거만한 것은 어째서인가? 강물이
에서 처음으로 나올 때에 그 근원은 술잔에 넘칠만한 정도인데,
注+觴은 술을 담을 수 있는 것이니, 미미하다는 말이다.
강나루에 이르러서는 배를 타지 않거나 바람을 피하지 않으면 건널 수 없다. 이는 아래로 내려갈수록 물이 많아져서가 아니겠느냐.
지금 너의 의복은 매우 화려하고 안색은 거만하니, 천하 사람들이 또 누가 너에게 잘못을 말해주려 하겠느냐.” 자로가 종종걸음으로 나갔다가 옷을 바꿔 입고 들어왔는데 거만한 모습은 그대로였다.
공자가 말하였다. “유야! 기억해 두어라. 내가 너에게 말해주겠다. 우쭐대며 말하는 자는 화려한 것일 뿐이고
注+스스로 우쭐대며 말하는 자는 화려할 뿐 실속이 없는 것이다. 우쭐대며 행동하는 자는 자랑하는 것일 뿐이니,
注+스스로 우쭐대며 행동하는 자는 스스로 자랑할 뿐인 것이다. 겉으로 지혜가 있고 능력이 있는 체하는 자는 소인이다.
그러므로 군자가 아는 것을 안다고 말하는 것은 말의 요령이고, 하지 못하는 것을 하지 못한다고 말하는 것은 행동의 준칙이다. 말에 요령이 있으면 지혜롭고 행동에 준칙이 있으면 어질다. 이미 어질고 지혜로운데 어찌 부족하겠느냐.”