훌륭한 공적을 자랑하지 않고,注+훌륭한 공적이 있어도 자랑하지 않은 것이다. 높은 작위를 즐거워하지 않으며,注+높은 작위로도 즐거워하지 않은 것이다. 남을 업신여기거나 방탕하지 않고,注+남을 업신여기고 방탕한 것은 공적을 탐하고 권세를 흠모하는 모양이다. 하소연할 데가 없는 사람을 오만하게 대하지 않는 것은注+
공자께서 말씀하셨습니다. ‘자랑하지 않는 것은 그래도 가능하지만注+공자가 말하기를 “자랑하지 않는 것은 어려운 일이라 하기엔 부족하다.”라고 한 것이다. 백성을 피폐하게 하지 않는 것은 仁이라 할 만하다.’注+백성을 피폐하게 하지 않는 것은 仁이라고 할 만한 것이다. 부자께서는 그의 仁을 크게 여기셨습니다.注+부자는 자장의 仁을 크게 여긴 것이다.
역주2鰥寡孤獨 :
의지할 데가 없는 사람을 말한다. ≪孟子≫ 〈梁惠王 下〉에 “늙었는데 아내가 없는 것을 鰥이라 하고, 늙었는데 남편이 없는 것을 寡라 하며, 늙었는데 아들이 없는 것을 獨이라 하고, 어린데 아버지가 없는 것을 孤라 한다. 이 네 부류는 천하의 곤궁한 백성으로 하소연할 데가 없는 자들이다.[老而無妻曰鰥 老而無夫曰寡 老而無子曰獨 幼而無父曰孤 此四者 天下之窮民而無告者]”라고 하였다.