동양고전종합DB

孔子家語(1)

공자가어(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
공자가어(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
哀公問於孔子曰 寡人聞忘之甚者 徙而忘其妻라하니 有諸잇가 孔子對曰 此猶未甚者也니이다 甚者 乃忘其身이니이다
公曰 可得而聞乎잇가 孔子曰 昔者 夏桀 貴爲天子하고 富有四海호대 忘其聖祖之道하여
壞其典法하고 廢其世祀하여 荒於淫樂하고 耽湎於酒어늘 佞臣諂諛하여 窺導其心하고 忠士折口하여 逃罪不言注+折口 杜口이라
天下誅桀하여 而有其國이라 此謂忘其身之甚矣니이다


애공이 공자에게 물었다. “과인이 들으니 건망증이 심한 자가 이사하면서 자신의 아내를 잊어버렸다고 하던데 그러한 일이 있습니까?” 공자가 대답하였다. “이는 그다지 심한 경우는 아닙니다. 심한 자는 바로 자신을 잊어버립니다.”
애공이 물었다. “자세히 들을 수 있겠습니까?” 공자가 대답하였다. “옛날 나라 桀王이 존귀하기로는 천자가 되고 부유하기로는 四海를 소유하였지만 의 도를 잊어버렸습니다.
그리하여 그 法典을 무너뜨리고 대대로 지내는 제사를 폐기하여 음란하게 놀고 즐기며 술 마시는 데 빠졌습니다. 그러자 佞臣은 아첨하면서 그의 마음을 엿보아 그가 좋아하는 쪽으로 인도하고, 忠臣은 입을 닫은 채 죄를 피해 몸을 숨기고 아무 말도 하지 않았습니다.注+折口는 입을 닫는다는 뜻이다.
그리하여 천하 사람들이 걸왕을 주벌하여 그 나라를 차지하게 되었습니다. 이것을 일러 심하게 자신을 잊어버린 경우라고 하는 것입니다.”


역주
역주1 13-3 : 이 부분은 四部叢刊本을 저본으로 하였다.
역주2 聖祖 : 夏나라의 시조인 禹임금을 가리킨다.

공자가어(1) 책은 2020.12.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.