동양고전종합DB

孔子家語(2)

공자가어(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
공자가어(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
子路問於孔子曰 臧武仲 率師하여 與邾人戰于狐鮐라가 遇敗焉하여 師人多喪이어늘 而無罰하니 古之道然與잇가
孔子曰 凡謀人之軍師라가 敗則死之하고 謀人之國邑이라가 危則亡之 古之正也어니와 其君在焉者 有詔 則無討注+ 君之敎也 有君敎則臣無討니라


자로가 공자에게 물었다. “ 이때 군사들이 많이 죽었는데 처벌하지 않았으니 이는 옛날의 가 그러한 것입니까?”
공자가 대답하였다. “군주의 군사를 거느리고 갔다가 패배하였으면 죽어야 하고, 군주의 나라와 고을을 지키다가 위태롭게 하였으면 자신도 죽는 것이 옛날의 바른 도리이다. 하지만 군주가 전투에 참여하였거나 군주의 詔書가 있을 경우에는 처벌할 수 없다.”注+는 군주의 下敎이니 군주의 하교가 있으면 신하는 처벌할 수 없는 것이다.


역주
역주1 42-8 : 이 부분은 四部叢刊本을 저본으로 하였다.
역주2 臧武仲이……당하였습니다 : 狐鮐는 邾나라 땅으로 狐駘라고도 한다. 邾나라와 莒나라가 鄫나라를 치자, 장무중이 鄫나라를 구원하기 위해 邾나라를 侵攻하였다가 狐駘에서 패배한 사실이 ≪春秋左氏傳≫ 襄公 4년 조에 보인다.

공자가어(2) 책은 2020.11.30에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.