勢者
는 破敵之勢也
니 乘敵人有可破之勢
하여 奮兵擊之
면 如破竹
하고 하여 而勢不可遏
이라
故로 下文에 以轉圓石於千仞之山으로 喩其勢之險而不能止也하니라
原注
各有統制
하여 而大將總其綱領
이라 故
로 治百萬之衆
을 與治寡同
하나니 此
는 也
라
原注
形은 謂旌旗麾幟之形이요 名은 謂金鼓笳笛之名이라
以其言不相聞也라 故로 爲之金鼓笳笛하여 使聽之而進止하고 以其視不相見也라 故로 爲之旌旗麾幟하여 使視之而左右라
原注
三軍之衆을 可使人人必受敵而無敗者는 有奇有正이 是也라
善戰者는 或以奇爲正하고 或以正爲奇하여 使敵莫測하나니 此는 吾三軍所以必受敵而無敗也라
原注
兵之所加에 如以礪石投鳥卵之易者는 以我之實로 擊彼之虛也라
原注
凡戰者
는 以正兵合之
하고 以奇兵
으로 或左或右
하여 出其不意而勝之
니 如
是也
라
故로 善出奇者는 無窮如天地하고 不竭如江海하니 終而復始는 日月이 是也요 死而更生은 四時 是也라
原注
故로 善出奇兵者는 無窮如天地之久하고 不竭如江海之深하여 旣終而復始를 如日月之循環하며 旣死而復生을 如四時之往來하나니 皆喩出奇之無窮也라
原注
聲不過宮商角
羽五者而已
로되 至於五聲之變
하여는 不可盡聽也
라
原注
色不過靑赤黃白黑五者而已로되 至於五色之變하여는 不可盡觀也라
原注
味不過辛酸醎苦甘五者而已로되 至於五味之變하여는 不可盡嘗也라
原注
戰陣之勢는 不過奇與正而已로되 至於奇正權變之道하여는 不可盡窮究也라
原注
或以奇而生正하고 或以正而生奇하여 奇正相生이 如環之循轉하여 無有端倪本末하니 誰能窮之哉리오
原注
水性柔弱이로되 險隘之處에 激之疾流하여 至於漂轉巨石者는 其勢然也라
原注
鷹鸇之鷙者 擒搏鳥雀之疾에 必至於毁折者는 其節然也라
原注
故로 善戰者는 其勢險하니 勢險則難禦요 其節短하니 節短則易勝이니
勢如
弩
하고 節如發機
니라弩
原注
勢如引滿之弩는 喩其險也요 節如發動之機는 喩其短也라
原注
布陣形圓
하여 而敵不可敗者
는 有形名也
니 如
之類 隅落鉤連
하고 曲折相對
하여 擊尾首救
하고 擊首尾救
하나니 豈可敗乎
아
原注
兵治而示之亂은 是亂生於治也요 兵勇而示之怯은 是怯生於勇也요 兵强而示之弱은 是弱生於强也라
原注
行伍部曲이 各有分數는 治能示之亂也요 藏鋒畜銳하여 不肯輕出은 勇能示之怯也요 卑辭屈己하여 見利不爭은 强能示之弱也라
治而示之亂은 有分數者能然이요 勇而示之怯은 識兵勢者能然이요 强而示之弱은 知軍形者能然이니
原注
故
로 善能動敵者
는 示之以形
이면 敵必從之
하나니 增竈是也
라
原注
故로 善戰者는 求之於兵勢之必勝하고 不責成於不才之人이라
曹操使張遼, 李典, 樂進
으로 守合
할새 敎之曰 若孫權至
어든 張遼, 李典
은 出戰
하고 樂進
은 守
하라
權이 領兵十萬하여 圍合淝한대 典與遼로 將數千人同出하여 果大敗孫權하니
任勢者는 其戰人也 如轉木石이니 木石之性은 安則靜하고 危則動하며 方則止하고 圓則行하나니라
原注
木石之性은 置之安地則靜하고 置之危地則動하며 方正則止하고 圓斜則行하나니 皆自然之勢也라
故로 兵士甚陷則懼하고 無所往則固하고 入深則拘하고 不得已則鬪하나니 亦自然之勢耳라
故로 善戰人之勢 如轉圓石於千仞之山者는 勢也니라
原注
轉圓石於千仞之山하여 而不可止遏者는 由勢使之也요 兵在險地而不可制禦者는 亦勢使之也라
세勢란 적을 깨뜨리는 기세氣勢이니, 적에게 격파할 만한 기세가 있음을 틈타서 군대를 내어 분격奮擊하면, 대나무를 쪼개는 것과 같고, 마른 가지를 꺾고 썩은 나무를 줍는 것과 같아서, 기세를 막을 수 없다.
그러므로 아랫글에 둥근 돌을 천 길의 산에서 굴리는 것을 가지고 그 기세가 험하여 그칠 수 없음을 비유한 것이다.
무릇 많은 병력을 다스림을 적은 병력을 다스리는 것과 같이 함은 분分‧수數가 이것이요,
原注
무릇 많은 병력을 다스림을 적은 병력을 다스리는 것과 같이 하는 것은 분分‧수數가 이것이다.
분分은 편비偏裨와 졸오卒伍의 신분을 이르고, 수數는 십十‧백百‧천千‧만萬의 수數를 이른다.
각각 통제가 있어서 대장이 그 강령綱領을 총괄하므로 백만의 군대를 다스리기를 적은 병력을 다스리는 것과 같이 하니, 이는 한신韓信이 ‘병력이 많을수록 더욱 좋다.’고 한 이유이다.
많은 병력을 싸우게 하기를 적은 병력을 싸우게 하는 것과 같이 함은 형形‧명名이 이것이요,
原注
많은 병력을 싸우게 하기를 적은 병력을 싸우게 하는 것과 같이 하는 것은 형形‧명名이 이것이다.
형形은 정기旌旗와 휘치麾幟(깃발)의 형상을 이르고, 명名은 징과 북, 피리와 젓대의 명성名聲(소리)을 이른다.
말이 서로 들리지 않기 때문에 징과 북, 피리와 젓대를 만들어서 병사들로 하여금 이 소리를 듣고서 전진하고 멈추게 하고, 시력視力이 서로 보이지 않기 때문에 정기旌旗와 깃발을 만들어서 병사들로 하여금 이것을 보고 왼쪽으로 가게 하고 오른쪽으로 가게 하는 것이다.
그러므로 백만의 군대를 싸우게 하기를 적은 군대를 싸우게 하는 것과 같이 하는 것이니, 이는 왕전王翦이 60만 대군을 사용하여 초楚나라를 이긴 이유이다.
삼군三軍의 병력을 반드시 적의 침공을 받아도 패함이 없게 하는 것은 기奇‧정正이 이것이요,
原注
삼군三軍의 병력을 병사마다 반드시 적의 침공을 받아도 패함이 없게 하는 것은, 기奇가 있고 정正이 있는 것이 이것이다.
많은 병력을 모으는 것을 정正이라 하고, 장군이 직접 지휘하여 출동시키는 것을 기奇라 한다.
전쟁을 잘하는 자는 혹 기병奇兵을 정병正兵으로 만들고 혹 정병正兵을 기병奇兵으로 만들어서 적으로 하여금 측량하지 못하게 하니, 이는 우리 삼군三軍이 반드시 적의 침공을 받아도 패함이 없는 이유이다.
병력을 가하는 곳에 마치 숫돌을 가지고 알을 깨는 것과 같게 하는 것은 허실虛實이 이것이다.
原注
병력을 가하는 곳에 마치 숫돌을 가지고 새 알을 깨는 것처럼 쉽게 하는 것은, 우리의 실實을 가지고 적의 허虛함을 공격하기 때문이다.
무릇 전투는 정병正兵으로 교전交戰하고 기병奇兵을 만들어 승리한다.
原注
무릇 전투에는 정병正兵을 가지고 적과 교전交戰하여 싸우고, 기병奇兵을 가지고 혹은 왼쪽으로 출동하고 혹은 오른쪽으로 출동하여 적이 뜻하지 않은 곳으로 나아가 승리하는 것이니, 예컨대 정백鄭伯이 연燕나라 군대를 막을 적에 삼군三軍을 앞에 진열하고 은밀히 복병伏兵으로 그 뒤를 습격한 것이 이것이다.
그러므로 기병奇兵을 잘 출동시키는 자는 무궁무진함이 하늘과 땅과 같고, 다하지 않음이 강과 바다와 같으니, 끝마쳤다가 다시 시작함은 해와 달이 이것이요, 죽었다가 다시 살아남은 사시四時가 이것이다.
原注
그러므로 기병奇兵을 잘 출동시키는 자는 무궁무진함이 하늘과 땅의 오램과 같고, 다하지 않음이 강과 바다의 깊음과 같아서, 이미 끝났다가 다시 시작하기를 해와 달이 순환하는 것과 같이 하고, 이미 죽었다가 다시 살기를 사시四時가 오고 가는 것과 같이 하니, 이는 모두 기병奇兵을 출동함이 무궁無窮함을 비유한 것이다.
소리는 다섯 가지에 지나지 않으나, 다섯 가지 소리의 변화를 이루 다 들을 수 없고,
原注
소리는 궁宮‧상商‧각角‧치徵‧우羽 이 다섯 가지에 지나지 않을 뿐이나, 다섯 가지 소리의 변화함에 이르러서는 이루 다 들을 수가 없는 것이다.
색깔은 다섯 가지에 지나지 않으나, 다섯 가지 색깔의 변화를 이루 다 볼 수 없고,
原注
색깔은 청색靑色‧적색赤色‧황색黃色‧백색白色‧흑색黑色 이 다섯 가지에 지나지 않을 뿐이나, 다섯 가지 색깔의 변화함에 이르러서는 이루 다 볼 수가 없는 것이다.
맛은 다섯 가지에 지나지 않으나, 다섯 가지 맛의 변화를 이루 다 맛볼 수 없고,
原注
맛은 매운맛‧신맛‧짠맛‧쓴맛‧단맛 이 다섯 가지에 지나지 않을 뿐이나, 다섯 가지 맛의 변화함에 이르러서는 이루 다 맛볼 수가 없는 것이다.
이것을 인용하여 기병奇兵과 정병正兵의 무궁無窮함을 비유하였다.
싸우는 기세는 기병奇兵과 정병正兵에 지나지 않으나, 기병奇兵과 정병正兵의 변화는 이루 다할 수가 없는 것이다.
原注
전진戰陣의 기세는 기병奇兵과 정병正兵에 지나지 않을 뿐이나, 기병奇兵과 정병正兵으로 임기응변臨機應變하는 방도에 이르러서는 이루 다 연구할 수가 없는 것이다.
기병奇兵과 정병正兵이 서로 낳음은 순환에 끝이 없는 것과 같으니, 누가 능히 이것을 다하겠는가.
原注
혹은 기병奇兵을 가지고 정병正兵을 낳고 혹은 정병正兵을 가지고 기병奇兵을 낳아서, 기병과 정병의 서로 낳음이 고리가 따라 도는 것과 같아서 시작과 끝, 본本과 말末이 없으니, 누가 능히 이것을 다하겠는가.
격동한 물의 빠름이 돌을 표류하게 함에 이르는 것은 기세요,
原注
물의 성질이 부드럽고 약하나 험하게 막혀있는 곳에 격동시키면 빨리 흘러서 큰 돌을 표류하게 함에 이르는 것은 그 기세氣勢가 그렇게 만드는 것이다.
사나운 맹금猛禽들이 빨리 공격함이 새를 훼손하고 꺾음에 이르는 것은 절도이다.
原注
매와 새매의 맹금猛禽들이 새와 참새를 사로잡고 공격함의 빠름이 반드시 새를 훼손하고 꺾음에 이르는 것은 그 절도가 그러한 것이다.
절節은 그 힘을 절제하고 헤아려서 반드시 그곳에 이르러 잃지 않게 하는 것이다.
그러므로 전투를 잘하는 자는 그 기세氣勢가 험하고 그 절節이 짧으니,
原注
그러므로 전투를 잘하는 자는 그 기세氣勢가 험하니 기세氣勢가 험하면 막기가 어렵고, 그 절節이 짧으니 절節이 짧으면 이기가 쉽다.
예컨대 국의麴義가 공손찬公孫瓚을 격파할 적에 매복한 군대를 수십 보步 안에서 출동시켰고, 주방周訪이 두증杜曾을 패퇴시킬 적에 30보步 밖에서 달려갔으니, 이는 기세氣勢가 험하고 절節이 짧은 뜻을 얻은 것이다.
기세는 쇠뇌를 가득히 당긴 것과 같이 하고, 절節은 기아機牙를 발동하는 것과 같이 하여야 한다.
原注
기세가 가득히 당긴 쇠뇌와 같음은 그 험함을 비유한 것이요, 절節이 발동하는 기아機牙와 같음은 그 짧음을 비유한 것이다.
분분紛紛하고 어지러운 것처럼 하여 어지럽게 싸우되 어지럽힐 수가 없고,
原注
병사들로 하여금 전투할 적에 겉은 어지러운 듯하나 실제는 어지럽힐 수 없는 것은 분分‧수數가 있기 때문이다.
혼혼渾渾하고 돈돈沌沌하여 형체가 둥그나 패퇴시킬 수가 없다.
原注
포진한 형세가 둥근데 적이 패퇴시킬 수 없는 것은 형形‧명名이 있기 때문이니, 예컨대 팔진八陣과 육화진六花陣 따위의 귀퉁이를 서로 연결하고 굽은 것과 꺾인 부분이 서로 상대하여 꼬리를 치면 머리가 구원하고 머리를 치면 꼬리가 구원하니, 어찌 패퇴시킬 수 있겠는가.
혼란(문란)함은 다스림에서 생겨야 하고, 겁냄은 용맹에서 생겨야 하고, 약함은 강함에서 생겨야 하니,
原注
군대가 다스려졌는데도 혼란한 것처럼 보임은 이는 혼란함이 다스림에서 생겨난 것이요, 군대가 용감한데도 겁내는 것처럼 보임은 이는 겁냄이 용맹에서 생겨난 것이요, 군대가 강한데도 약한 것처럼 보임은 이는 약함이 강함에서 생겨난 것이다.
다스림과 혼란함은 수數이고, 용맹과 겁냄은 기세이고, 강함과 약함은 형세이다.
原注
항오行伍와 부곡部曲이 각각 분수分數가 있음은 잘 다스려졌으면서 혼란한 것처럼 보이는 것이요, 칼날을 감추고 예기銳氣를 쌓아서 가볍게 출동하지 않음은 용맹하면서 겁내는 것처럼 보이는 것이요, 말을 낮추고 자기 몸을 굽혀서 이익을 보고도 다투지 않음은 강하면서도 약함을 보이는 것이다.
다스려졌으면서도 혼란함을 보임은 분수分數가 있는 자가 이렇게 할 수 있고, 용맹하면서도 겁내는 것처럼 보임은 병세兵勢를 아는 자가 이렇게 할 수 있고, 강하면서도 약함을 보임은 군형軍形을 아는 자가 이렇게 할 수 있다.
예컨대 한신韓信이 거짓으로 대장군의 깃발과 북을 버려 어지러운 것처럼 보여서, 이로써 용저龍且를 목 베었고, 손빈孫臏이 군대로 하여금 아궁이 수를 줄여 겁내는 것처럼 보여서 방연龐涓을 격파하였고, 흉노匈奴가 건장한 병사들을 감춰두어 약함을 보여서 한漢 고조高祖를 포위한 것이 이것이다.
그러므로 적을 잘 움직이게 하는 자는 나타나면 적이 반드시 따라오고,
原注
그러므로 적을 잘 움직이게 하는 자는 형세를 보여주면 적이 반드시 따라오니, 혹 강하면서도 약한 형세를 보임은 손빈孫臏이 아궁이 수를 줄인 것이 이것이요, 혹 약하면서도 강한 형세를 보임은 우후虞詡가 아궁이 수를 더 늘린 것이 이것이다.
原注
작은 이익을 적에게 주면 적이 반드시 와서 취하니, 예컨대 이목李牧이 작은 이익을 가지고 오랑캐 사람들을 유인하여 격파한 것이 이것이다.
이익을 가지고 움직이고 근본을 가지고 대비한다.
原注
이익을 가지고 적을 유인하여 오게 하고, 근본을 가지고 적을 대비하여 패하게 하는 것이니, 근본은 나의 보병步兵과 기병騎兵이 혹 정병正兵이 되고 혹 기병奇兵이 되어서, 힘씀이 필승必勝함에 있음을 이른다.
그러므로 전쟁을 잘하는 자는 형세에서 찾고 사람에게서 바라지 않는다.
그러므로 능히 사람을 가려 쓰고 기세에 맡기는 것이다.
原注
그러므로 전쟁을 잘하는 자는 병세兵勢의 필승에서 찾고, 재주 없는 사람에게서 성공을 바라지 않는다.
그러므로 재주 있는 사람을 가려서 기세를 맡기는 것이다.
조조曹操가 장료張遼, 이전李典, 악진樂進으로 하여금 합비合淝를 지키게 할 적에 당부하기를 “만약 손권孫權의 군대가 오거든 장료張遼와 이전李典은 나가 싸우고 악진樂進은 수비하라.” 하였다.
손권孫權이 십만 명의 군대를 거느리고 합비合淝를 포위하자, 이전李典은 장료張遼와 함께 수천 명을 거느리고 함께 출전하여 과연 손권孫權을 대패시켰다.
이에 오吳나라 병사의 사기士氣가 저하되자 장료張遼는 돌아와서 수비를 닦으니, 병사들의 마음이 비로소 안정되었다.
손권孫權이 성을 공격하였으나 함락시키지 못하고 물러갔으니, 이는 사람을 가려 쓰고 기세에 맡긴 방도이다.
기세氣勢에 맡기는 자는 병사들을 싸우게 함이 나무와 돌을 굴리는 것과 같으니, 나무와 돌의 성질은 편안하면 고요하고 위태로우면 움직이며 네모나면 그치고 둥글면 굴러간다.
原注
기세氣勢에 맡기는 자는 적과 싸울 적에 나무와 돌을 굴리는 것과 같다.
나무와 돌의 성질은 편안한 자리에 놓으면 고요하고 위태로운 자리에 놓으면 움직이며, 네모나면 멈추고 둥글거나 기울면 굴러가니, 이는 모두 자연의 기세이다.
그러므로 병사들은 매우 위태로운 경지에 빠지면 두려워하고 갈 곳이 없으면 견고해지고 깊은 곳에 들어가면 구속되고 부득이하면 싸우는 것이니, 또한 자연의 기세이다.
그러므로 적과 잘 싸우는 사람의 형세가 둥근 돌을 천 길의 산 위에서 굴리는 것과 같은 것은 기세 때문이다.
原注
둥근 돌을 천 길의 산 위에서 굴려서 멈추게 할 수 없는 것은 기세가 그렇게 만들기 때문이요, 군대가 험한 곳에 있으면서 제재할 수 없는 것은 또한 기세가 그렇게 만드는 것이다.
옛날에 악의樂毅가 제서濟西의 한 전투에 의하여 강한 제齊나라를 겸병하였으니, 군대의 위엄이 이미 이루어짐에 기세가 대나무를 쪼개는 것과 같았다.
그리하여 몇 마디를 쪼갠 뒤에는 칼날을 맞으면 저절로 풀리는 것과 같아서 멈출 수 없었던 것이다.