原注
分合者는 吾三軍을 散爲數處라가 今欲聚爲一陳하여 幷力而合戰也라
王者帥師에 三軍을 分爲數處라가 將欲期會合戰하여 約誓賞罰인댄 爲之奈何오
原注
王者帥師而出하여 三軍을 分爲數處라가 爲將者 欲期會與人合戰하여 約誓賞罰인댄 將爲之奈何오
凡用兵之法은 三軍之衆을 必有分合之變이니 其大將이 先定戰地戰日然後에 移檄書하여 與諸將吏期니이다
攻城圍邑에 各會其所호되 明告戰日하고 漏刻有時하며
諸將吏至者를 校其先後하여 先期至者는 賞하고 後期至者는 斬이니
如此면 則遠近奔集하고 三軍俱至하여 倂力合戰하리이다
原注
大凡用兵之法은 三軍之衆을 必有分合之變이니 其大將이 先定會戰之地와 與會戰之日然後에 行移檄書하여 與諸將吏期約이라
攻人之城하고 圍人之邑에 各會聚於相約之處호되 明告將吏以會戰之日하고 漏刻亦有時니
然後에 大將이 設營布陣하여 立表柱於轅門하고 淸道而待之라
原注
개[犬]는 영리하고 충직한 동물로서, 인간에게 순화된 이래 사냥의 도구로 사용되었으므로, 이를 편명篇名으로 삼은 것이다. 이 편에서는 군軍의 분산分散과 집합集合, 교육 훈련, 그리고 보병步兵‧기병騎兵‧전차병戰車兵의 편성과 그 운용에 대하여 상세히 논하고, 전시에 병종별兵種別로 통제 지휘하는 방법론을 아울러 열거하고 있다.
분합分合이란 우리의 삼군三軍을 흩어 여러 곳에 주둔시켰다가, 이제 다시 모아 한 진陣을 만들어서 힘을 합쳐 싸우고자 하는 것이다.
“왕자王者가 군대를 거느리고 출동하여 삼군三軍을 나누어 몇 곳에 주둔시켰다가, 장수가 날짜를 약속하고 모여 〈적과〉 회전會戰하려고, 〈병사들에게〉 약속을 하고 상벌賞罰을 내리려면 어찌해야 하는가?”
原注
왕자王者가 군대를 거느리고 출동하여 삼군三軍을 나누어 몇 곳에 주둔시켰다가, 장수 된 자가 날짜를 약속하고 모여 적과 회전會戰하려고, 병사들에게 약속을 하고 상벌賞罰을 내리려면 장차 어찌해야 하는가?
“무릇 용병用兵하는 방법은 삼군三軍의 병력을 반드시 나누고 모으는 변화가 있어야 하니, 대장大將이 먼저 전투할 지역과 전투할 날짜를 정한 뒤에 격문檄文을 돌려서 여러 장수‧관리들과 약속하여야 합니다.
적의 성城을 공격하고 적의 고을을 포위할 적에 각각 그 장소에 모이되, 전투할 날짜를 분명히 고시하고 시각을 정하여 제때에 집결하게 합니다.
대장大將이 진영을 설치하고 포진하여 원문轅門에 표주表柱(표시 기둥)를 세우고 길을 깨끗이 청소하고서 기다려야 한다.
여러 장수와 관리 중에 도착한 자들을 그 선후先後를 비교해서 시기보다 앞서 도착한 자에게는 상賞을 내리고 시기보다 뒤늦게 도착한 자에게는 참형斬刑을 시행하여야 합니다.
이와 같이 하면 멀고 가까이 있는 자들이 모두 달려와 모이고 삼군三軍이 함께 도착해서 힘을 합쳐 함께 싸울 것입니다.”
原注
대체로 용병用兵하는 방법은 삼군三軍의 병력을 반드시 나누고 모으는 변화가 있어야 하니, 대장大將이 미리 회전會戰할 장소와 회전會戰할 날짜를 결정한 뒤에 격문을 돌려서 여러 장수‧관리들과 약속하여야 한다.
적의 성城을 공격하고 적의 고을을 포위할 적에 각각 서로 약속한 장소에 모이되, 장수와 관리들에게 회전會戰할 날짜를 분명히 고시하고 시각 또한 일정한 때가 있어야 한다.
그런 뒤에 대장大將이 진영을 설치하고 포진하여 원문轅門에 표주表柱를 세우고 길을 깨끗이 청소하고서 기다려야 한다.
여러 장수와 관리 중에 도착한 자들을 그 선후를 비교하고 헤아려서 시기보다 앞서 도착한 자에게는 상賞을 주고 시기보다 뒤늦게 도착한 자에게는 참형斬刑을 시행하여야 하니, 이와 같이 하면 멀고 가까운 자들이 모두 달려와 모이고 삼군三軍이 모두 시기에 맞추어 도착해서 우리와 힘을 합쳐 함께 싸울 것이다.