동양고전종합DB

韓非子集解(2)

한비자집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
한비자집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
14-39 從是觀之컨대 則聖人之治國也 固有使人不得不(愛)[爲]我之道하고 而不恃人之以愛爲我也니라
○兪樾曰 不得不愛我 當作不得不爲我 涉下句而誤耳 下文云 恃吾不可不爲者安矣 不可不爲 卽不得不爲也
又曰 明主者使天下不得不爲己視 天下不得不爲己聽이라하니 此使人不得不爲我之義也 可據以訂正이라
先愼曰 兪說是


이를 통해 살펴보면, 성인이 나라를 다스릴 적에는 참으로 사람들로 하여금 나를 위하지 않을 수 없도록 하는 방도가 있었고, 사람들이 애정을 갖고 나를 위해주리라 믿지 않았다.
兪樾:‘不得不愛我’는 ‘不得不爲我’가 되어야 하니, 아래 글과 관련이 되어 잘못된 것이다. 아래 글의 ‘恃吾不可不爲者安矣’의 ‘不可不爲’는 ‘不得不爲’이다.
또 ‘明主者使天下不得不爲己視 天下不得不爲己聽(현명한 군주는 천하로 하여금 자기를 보지 않을 수 없게 하고, 천하로 하여금 자기를 위하여 듣지 않을 수 없게 한다.)’라고 하였으니, 이는 사람들로 하여금 나를 위하지 않을 수 없게 한다는 뜻이다. 이에 의거하여 바로잡아야 한다.
王先愼兪樾의 설이 옳다.



한비자집해(2) 책은 2021.01.12에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.