18-54 是以愚(贛)[戇]窳(墮)[惰]之民은
注
先愼曰 乾道本에 愚作遇라 顧廣圻云 藏本同이라 今本에 贛作戇하고 墮作惰라
按贛或省字也라 乾道本에 愚作遇하니 譌라하니라 今據改하노라
注
○盧文弨:이하에는 이해할 수 없는 곳이 많으니 탈자나 오자가 있는 듯하다.
王先愼:乾道本에 ‘愚’가 ‘遇’로 되어 있다. 顧廣圻는 “藏本과 똑같다. 今本에 ‘贛’은 ‘戇’으로 되어 있고 ‘墮’는 ‘惰’로 되어 있다.
생각건대 ‘贛’은 생략된 글자인 듯하다. 乾道本에 ‘愚’가 ‘遇’로 되어 있으니 잘못되었다.”라고 하였다. 지금 이에 의거하여 고쳤다.