동양고전종합DB

韓非子集解(2)

한비자집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
한비자집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
22-17 齊桓公將救之하다 鮑叔曰 太蚤로소이다 邢不亡이면 晉不敝 晉不敝 齊不重이니이다
且夫持危之功 不如存亡之德大니이다 君不如晩救之하야 以敝晉하고 實利하며
○先愼曰 齊 當爲其之誤 下其名美하고 此言其實利 明不當作齊


桓公이 구원하려고 하였다. 鮑叔이 “아직 너무 이릅니다. 나라가 망하지 않으면 나라가 피폐해지지 않을 것이고, 나라가 피폐해지지 않으면 나라의 지위도 귀중해지지 않습니다.
危難에 처한 나라를 도와 지켜주는 은 망해가는 나라를 보존해주는 큰 은덕만은 못한 것입니다. 임금께서는 늦게 구원하여 나라는 피폐하게 함으로써 우리가 실리를 얻으며,
王先愼:‘’자는 응당 ‘’자의 오자가 되어야 하니, 아래 글에 ‘其名美(그 명성이 아름답다.)’라 하고 여기에서 ‘其實利(그 실제로 이롭다)’라고 말한 것이니, ‘’자로 되어 있어서는 안 되는 것이 분명하다.


역주
역주1 : 王先愼은 ‘其’자의 오자라 하였으나, “齊나라는 자기를 이르는 말이다.”라고 한 ≪韓非子新校注≫ 陳奇猷의 설에 의거하여 ‘우리’로 번역하였다.

한비자집해(2) 책은 2021.01.12에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.