22-17 齊桓公將救之하다 鮑叔曰 太蚤로소이다 邢不亡이면 晉不敝요 晉不敝면 齊不重이니이다
且夫持危之功
은 不如存亡之德大
니이다 君不如晩救之
하야 以敝晉
하고 實利
하며
注
○先愼曰 齊는 當爲其之誤라 下其名美하고 此言其實利니 明不當作齊라
齊 桓公이 구원하려고 하였다. 鮑叔이 “아직 너무 이릅니다. 邢나라가 망하지 않으면 晉나라가 피폐해지지 않을 것이고, 晉나라가 피폐해지지 않으면 齊나라의 지위도 귀중해지지 않습니다.
또 危難에 처한 나라를 도와 지켜주는 功은 망해가는 나라를 보존해주는 큰 은덕만은 못한 것입니다. 임금께서는 늦게 구원하여 晉나라는 피폐하게 함으로써 우리가 실리를 얻으며,
注
○王先愼:‘齊’자는 응당 ‘其’자의 오자가 되어야 하니, 아래 글에 ‘其名美(그 명성이 아름답다.)’라 하고 여기에서 ‘其實利(그 실제로 이롭다)’라고 말한 것이니, ‘齊’자로 되어 있어서는 안 되는 것이 분명하다.