동양고전종합DB

韓非子集解(2)

한비자집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
한비자집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
22-42 蛇將徙러니 有小蛇謂大蛇曰 子行而我隨之 人以爲蛇之行者耳라하야 必有殺子者리이다 子不如相銜負我以行이니
○先愼曰 各本 脫子者二字하니 文不成句 藝文類聚御覽 引有子字하고 無者字하니 亦誤 今依事類賦引하야 補子者二字하노라


뱀들이 다른 곳으로 옮겨가려고 했는데, 작은 뱀이 큰 뱀에게 ‘당신이 앞서가고 내가 뒤따라가면 사람들은 그저 뱀이 지나가는 것일 뿐이라고 여겨서 반드시 당신을 죽이는 자가 있을 것입니다. 그러니 서로 꼬리를 문채 당신이 나를 등에 업고 가느니만 못합니다. 그리하면
王先愼:각 본에 ‘子者’ 두 글자가 탈락되었으니 문장이 를 이루지 못한다. ≪藝文類聚≫ 권96과 ≪太平御覽≫ 권933에 이 글을 인용하면서 ‘’자는 있고 ‘’자는 없으니 이 역시 잘못되었다. 지금 ≪事類賦≫ 권28의 인용문에 의거하여 ‘子者’ 두 글자를 보충하였다.



한비자집해(2) 책은 2021.01.12에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.