동양고전종합DB

韓非子集解(2)

한비자집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
한비자집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
22-69 田駟欺鄒君하니 鄒君將使人殺之하다 田駟恐하야 告惠子하다 惠子見鄒君曰 今有人見君하고 則䀹其一目이면 奚如니잇고
○先愼曰 䀹 御覽三百六十六 引作䁋하니 下同이라 注云 大叶切이니 閉目也라하니 蓋卽韓子舊注
玉篇 閉一目也라하니 本此爲訓이라 䀹爲目旁하니 이라


田駟鄒君을 속이니, 추군이 사람을 시켜 그를 죽이려고 하였다. 전사가 두려워하여 惠子에게 도와달라고 말하였다. 혜자는 추군을 만나 “만일 어떤 사람이 임금님을 뵙고 한쪽 눈을 감고 있으면 어떻게 하시겠습니까?”라고 물었다.
王先愼:‘’자는 ≪太平御覽≫ 권366에 이 글을 인용하면서 ‘’자로 되어 있으니, 아래의 글자도 같다. 그 에 “〈‘’자는 이〉 反切이니, 눈을 감음이다.”라고 하였으니, 바로 ≪韓非子≫의 舊注인 듯하다.
玉篇≫에 “‘’은 한쪽 눈을 감음이다.”라고 하였으니, 이곳에 근본하여 새긴 것이다. ‘’은 ‘’의 偏旁으로 되었으니, ‘’의 偏旁에 쓴 글자의 뜻과는 조금 차이가 있다.


역주
역주1 毛義稍隔 : ‘毛’의 偏旁을 따른 ‘𣭶(睫과 같음)’과 ‘目’의 偏旁을 따른 ‘䀹’의 뜻이 같지 않다는 말이다.

한비자집해(2) 책은 2021.01.12에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.