9-4-4 不能分人以事하고 厚於貨者는 不能分人以祿이라하니라 事則不與하고 祿則不分하니
若苟賢者不至乎王公大人之側이면 則此不肖者 在左右也니 不肖者 在左右면 則其所譽不當賢이요 而所罰不當暴라
王公大人이 尊此以爲政乎國家면 則賞亦必不當賢이요 而罰亦必不當暴라
若苟賞不當賢이요 而罰不當暴면 則是爲賢者不勸하고 而爲暴者不沮矣리니 是以로 入則不慈孝父母하고
注
國語齊語에 云 不慈孝於父母하고 不長弟於鄕里라하다
王引之云 賈子道術篇에 云 親愛利子를 謂之慈요 子愛利親을 謂之孝라하니
孝與慈不同이나 而同取愛利之義라 故로 孝於父母를 亦可謂之孝慈라 莊子漁父篇에 曰 事親則慈孝라하다
남에게 일을 나누어줄 수 없고, 재화에 욕심이 많은 자는 남에게 봉록을 나누어 줄 수 없다.’라 하였다. 일도 주지 않고 봉록도 나누지 않으니,
천하의 어진 사람을 청하더라도 장차 어디에서 王公大人의 곁으로 오겠는가?
만약 진실로 어진 사람이 王公大人의 곁에 오지 않는다면 못난 사람이 〈王公大人의〉 좌우에 있게 된다. 못난 사람이 좌우에 있게 된다면 그들이 칭찬하는 자는 어진 사람이 아닐 것이고 그들이 처벌하는 자는 포악한 사람이 아닐 것이다.
王公大人이 이들을 존중하여 국가에 정사를 펼친다면, 상도 반드시 어진 사람에게 주어지지 않고, 벌도 반드시 포악한 사람에게 주어지지 않을 것이다.
만약 진실로 어진 사람을 상 주지 않고 포악한 사람을 벌주지 않는다면, 바로 어진 사람이 되는 것을 권장하지 못하고 포악한 사람이 되는 것을 막지 못할 것이니, 이런 까닭에 집에 들어가서는 부모에게 효도하지 않고
注
≪國語≫ 〈齊語〉에 “不慈孝於父母 不長弟於鄕里(부모에게 효도하지 않고 마을 어른들을 공경하지 않는다.)”라 하였다.
王引之:賈誼의 ≪新書≫ 〈道術〉에 “어버이가 자식을 아끼고 이롭게 하는 것을 慈라 하고 자식이 어버이를 아끼고 이롭게 하는 것을 孝라 한다.”고 하였다.
孝와 慈는 다른 것이지만, 다 같이 아끼고 이롭게 하는 뜻이 있으니, 그런 까닭에 부모에게 효도하는 것도 ‘孝慈’라 할 수 있다. ≪莊子≫ 〈漁父〉에 “어버이를 섬기는 것이 慈孝이다.”라 하였다.