10-4-10 以屛輔而身이라하니 此言先王之治天下也에 必選擇賢者하여 以爲其群屬輔佐라
曰 今也에 天下之士君子는 皆欲富貴而惡貧賤이라하다
注
王云 言은 當爲之라 今天下之士君子皆欲富貴而惡貧賤은 又見下文이라 草書에 言與之는 相似라 故로 之譌爲言이라하다
네 자신을 돕게 하라.’고 하였다. 이것은 선왕이 천하를 다스릴 적에 반드시 어진 사람을 선택하여 자신을 보좌하는 신하들로 삼았던 사례를 말한 것이다.
지금 천하의 士君子는 모두 부귀를 원하고 빈천을 싫어한다.
注
‘之’는 舊本에는 ‘言’으로 잘못 쓰여 있다.
王念孫:‘言’은 마땅히 ‘之’가 되어야 한다. “今天下之士君子 皆欲富貴而惡貧賤”은 아래 글에서도 보인다. 草書로 ‘言’과 ‘之’는 비슷하기 때문에 ‘之’가 ‘言’으로 잘못 쓰인 것이다.
案:王念孫의 설이 옳다. 지금 이에 의거하여 바로잡는다.