동양고전종합DB

墨子閒詁(2)

묵자간고(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
묵자간고(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
25-3-26 薄衣而爲寒하여 使面目陷𨼥하며
畢云 當爲陬 陬之訓 阪隅 言面瘦棱棱也라하다
盧云 玉篇 有𣩡字한대 先外切하고 云 瘦病也이라하니 則當爲𣩡라하다
詒讓案 莊子天地篇 云 卑陬失色이라한대 釋文云 卑陬 愧懼貌라하고
一云 顔色不自得也라하니 此𣩡 疑亦與陬하다 皆形容阻喪之貌 與瘦異也


얇은 옷을 입고 춥게 지내어 얼굴은 풀이 죽어 있고 눈은 퀭하며,
畢沅:〈‘𨼥’는〉 응당 ‘’가 되어야 한다. ‘’의 뜻은 모퉁이이니, 얼굴이 수척하여 앙상하다는 말이다.
盧文弨:≪玉篇≫에 ‘𣩡’자가 있는데 ‘’과 ‘’의 반절로 되어 있고, “파리해지는 병이다.”라 하였으니, 〈‘𨼥’는〉 응당 ‘𣩡’가 되어야 할 것이다.
詒讓案:≪莊子≫ 〈天地〉에 “卑陬失色(부끄럽고 두려워 낯빛을 잃었다.)”이라 하였는데, ≪經典釋文≫에 “李軌가 ‘卑陬는 부끄럽고 두려워하는 모양이다.’라 하였으며,
어떤 에는 ‘顔色이 의기소침한 것이다.’라 하였다.”고 하였으니, 여기의 ‘𣩡’는 아마도 또한 ‘’와 같다. 모두 풀이 죽은 모습을 형용한 것이니, 파리한 것과는 다르다.


역주
역주1 : 李軌이다. 晉나라 사람으로, 漢나라 揚雄이 ≪論語≫를 모방하여 지은 책인 ≪法言≫에 주를 달았다.

묵자간고(2) 책은 2020.12.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.