동양고전종합DB

唐宋八大家文抄 歐陽脩(5)

당송팔대가문초 구양수(5)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
당송팔대가문초 구양수(5) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
葛從周 事梁爲大將하야 百戰不失하니 可謂兵之善者已
葛從周 字通美 濮州甄城人也 少從黃巢러니 巢敗降梁하다
從太祖하야 攻蔡州할새 太祖墜馬어늘 從周扶太祖復騎라가 與敵步鬪傷面하고 身被數瘡이어늘
偏將張延壽從旁擊之하야 從周得與太祖俱去 太祖盡黜諸將하고 獨用從周延壽하야 爲大將하다
한대 하고 從朱珍하야 收兵淄靑하야 遇東兵輒戰하야 珍得兵歸하니 從周功爲多
張全義 襲李罕之於河陽한대 罕之奔晉하야 召晉兵以攻全義 全義 乞兵於梁이어늘 太祖遣從周丁會等救之하야 敗晉兵於沇河
潞州馮霸 殺晉守將李克修하야 以降梁하니 太祖遣從周하야 入潞州어늘 晉兵攻之하야 從周不能守하야 走河陽이라
太祖攻魏 從周與丁會 先下黎陽臨河하고 會太祖於內黃하야 敗魏兵於永定橋하고 從丁會하야 攻宿州할새 以水浸其城하야 遂破之
太祖攻朱瑾于兗州하야 未下하고 留從周圍之어늘 瑾閉壁不出이라 從周詐言救兵至하고 陽避之高吳라가 夜半 潛還城下하니
瑾以謂從周已去하고 乃出兵하야어늘 從周掩擊之하야 殺千餘人이라
晉攻魏 魏人求救하니 太祖遣侯言救魏어늘 言築壘于洹水하니 太祖怒言不出戰하야 遣從周代言이라
從周至軍 益閉壘不出하고 而鑿三闇門以待 晉兵攻之 從周以精兵自闇門出하야 擊敗晉兵하니 晉王怒하야 自將擊從周
從周雖大敗 而梁兵擒其子落落하야 送于魏하야 斬之하고
遂徙攻鄆州하야 擒朱宣於中都하고 又攻兗州하야 走朱瑾이라 太祖表從周兗州留後하다
以兗鄆兵으로 攻淮南할새 出安豐하야 會龐師古于淸口
從周行至濠州하야 聞師古死하고 遽還至渒河하야 將渡 而淮兵追之하니 從周亦大敗
是時 晉兵出山東하야 攻相衛한대 太祖遣從周하야 略地山東하야 下洺州하야 斬其刺史邢善益하고
又下하야 走其刺史馬師素하고 又下磁州하야 殺其刺史袁奉滔하야 五日而下三州하니 太祖乃表從周兼邢州留後하다
劉仁恭攻魏하야 已屠貝州어늘 羅紹威求救于梁하니 從周會太祖救魏하야 入于魏州하다
燕兵攻한대 從周 以五百騎出戰曰 大敵在前하니 何可返顧리오하고 使閉門而後戰하다
破其八柵 燕兵走어늘 追至于臨淸하야 擁之御河하니 溺死者甚衆이라 太祖以從周爲宣義行軍司馬하다
太祖遣從周하야 攻劉守文于滄州하고 이라 守文求救于其父仁恭하니 仁恭以燕兵救之
暉語諸將曰 吾王以我監諸將이어늘 今燕兵來하니 不可迎戰이라 宜縱其入城하야 聚食倉廩하야 使兩困而後取之라하니 諸將頗以爲然이라
從周怒曰 兵在上將하니 豈監軍所得言리오 且暉之言 乃常談爾 勝敗之機 在吾心하니 暉豈足以知之리오하고
乃勒兵逆仁恭于乾寧하야 戰于老鴉堤하니 仁恭大敗어늘 斬首三萬餘級하고 獲其將馬愼交等百餘人 馬三千匹하다
是時 守文亦求救于晉하니 晉爲攻邢洺以牽之어늘 從周遽還하야 敗晉兵于靑山하고
遂從太祖하야 攻鎭州하야 下臨城하니 王鎔乞盟하다 太祖表從周泰寧軍節度使하야 從氏叔琮하야 攻晉太原이나 不克하다
梁兵 西攻鳳翔하니 靑州王師範 遣其將劉鄩하야 襲兗州어늘 從周家屬爲鄩所得이러니 厚遇之而不殺하다
太祖還自鳳翔하고 乃遣從周하야 攻鄩하니 從周卒招降鄩하다 太祖卽位 拜左金吾衛上將軍이라가 以疾致仕하고 拜右衛上將軍하야 居于偃師하다
末帝卽位 拜昭義軍節度使하고 封陳留郡王하야 食其俸于家 卒贈太尉하다


03. 葛從周傳記
葛從周나라에 벼슬하여 大將이 되어 수많은 전투에서 패배한 적이 없으니, 用兵에 능통한 사람이라 이를 만하다.
葛從周는 자가 通美이고 濮州 甄城 사람이다. 어려서 黃巢를 따랐는데, 황소가 패하자 나라에 투항하였다.
後梁 太祖를 따라 蔡州를 공격할 때에 태조가 말에서 떨어지자 갈종주가 태조를 부축하여 다시 말에 태웠다가 적의 보병들과 싸우다 얼굴을 다쳤고 몸에는 몇 군데 창상을 입었는데,
偏將 張延壽가 곁에서 공격하여 갈종주가 태조와 함께 벗어날 수 있었다. 그래서 태조가 장수들을 모두 내쫒고 갈종주와 장연수를 大將으로 삼았다.
秦宗權潁州亳州를 공격하여 나라 병사와 焦夷에서 전투를 벌였는데, 갈종주가 그 장수 王涓 한 사람을 사로잡고 朱珍을 따라 淄靑에서 병력을 모집해서 동쪽의 병사를 만날 때마다 싸워 주진이 군사를 온전히 수습하여 돌아왔으니, 갈종주의 공이 가장 높았다.
張全義河陽에서 李罕之를 습격하자 이한지가 나라로 달아나 나라 병사를 불러들여 장전의를 공격하였다. 장전의가 나라에 구원병을 청하자 太祖葛從周丁會 등을 보내 구원하여 沇河에서 나라 병사를 패퇴시켰다.
潞州馮霸나라의 守將 李克修를 죽이고 나라에 항복하니, 태조가 갈종주를 보내 노주로 들어가게 하였는데, 나라 병사가 공격하여 갈종주가 지키지 못하고 河陽으로 달아났다.
태조가 魏州를 공격함에 갈종주와 정회는 먼저 黎陽臨河를 함락시키고 內黃에서 태조와 만나 永定橋에서 위주의 병사를 패퇴시키고, 정회를 따라 宿州를 공격할 때에 水攻을 가해 그 성을 침수시켜 마침내 격파하였다.
태조가 兗州에서 朱瑾을 공격하여 함락시키지 못하고 갈종주를 남겨두어 포위하게 하였는데, 주근이 성문을 닫고 나오지 않았다. 갈종주가 구원병이 당도했다고 거짓 소문을 내고 거짓으로 高吳로 피하였다가 한밤중에 몰래 성 아래로 돌아왔다.
주근이 갈종주가 이미 떠났다고 생각하고 이에 출병하여 外壕를 거두자 갈종주가 습격하여 천여 명을 죽였다.
나라가 魏州를 공격함에 위주의 사람들이 구원해주기를 청하니, 太祖侯言을 보내 위주를 구원하게 하였다. 그런데 후언이 洹水에 성채를 쌓자 태조가 후언이 출전하지 않는 것에 노하여 葛從周를 보내 후언을 대신하게 하였다.
갈종주는 軍營에 이르러 더욱 굳게 성채를 닫고서 출전하지 않고 세 개의 闇門을 뚫고 기다렸다. 나라 병사가 공격하자 갈종주가 정예병을 거느리고 암문을 통해 나와 나라 병사를 공격하여 패퇴시키니, 晉王이 노하여 스스로 군사를 거느리고 갈종주를 공격하였다.
갈종주는 비록 크게 패하였으나 나라 병사가 진왕의 아들 落落을 사로잡아 위주로 보내 참수하였다.
마침내는 옮겨가 鄆州를 공격하여 中都에서 朱宣을 사로잡았고 또 兗州를 공격하여 朱瑾을 패주시켰다. 태조가 〈 황제에게〉 表文을 올려 청하여 갈종주를 兗州留後로 삼았다.
兗州鄆州의 군사로 淮南을 공격할 때에 安豐으로 나가 淸口에서 龐師古와 만났다.
葛從周가 행군하여 濠州에 이르렀을 때에 방사고가 죽었다는 소식을 듣고 급히 회군하여 渒河에 이르러 강을 건너려 하였는데, 회남의 군사가 추격해 오니 갈종주도 크게 패하였다.
이때에 나라 병사가 山東으로 나와 相州衛州를 공격하였는데, 太祖가 갈종주를 보내 山東의 땅을 공략하게 해서 洺州를 함락하여 刺史 邢善益을 참수하고,
邢州를 함락하여 자사 馬師素를 패주시켰으며, 또 磁州를 함락하여 자사 袁奉滔를 죽여 5일 만에 세 를 함락하니, 태조가 이에 〈 황제에게〉 表文을 올려 갈종주가 邢州留後兼帶하게 하였다.
劉仁恭魏州를 공격하여 이미 貝州를 도륙하자 羅紹威나라에 원병을 청하니, 葛從周太祖와 만나 위주를 구원하기 위하여 위주로 들어갔다.
나라 군사가 館陶門을 공격하였는데, 갈종주가 500명의 기병으로 출전하며 말하기를 “큰 적이 앞에 있으니 어찌 돌아올 생각을 하겠는가.”라고 하고는 문을 닫게 한 뒤에 전투에 임하였다.
8개의 성책을 격파하자 나라의 군사가 달아나거늘 추격하여 臨淸에 이르러 御河에서 포위하니, 물에 빠져 죽은 군사들이 매우 많았다. 태조가 갈종주를 宣義行軍司馬로 삼았다.
太祖葛從周를 보내 滄州에서 劉守文을 공격하고 蔣暉로 그 군을 감독하게 하였다. 유수문이 그의 아버지 劉仁恭에게 구원을 청하자 유인공이 나라의 군사를 거느리고 구원하니,
장휘가 장수들에게 말하기를 “우리 왕께서 나에게 장수들을 감독하게 하셨는데, 이제 나라 군사가 왔으니 맞이하여 싸워서는 안 된다. 의당 성에 들어가도록 내버려두어 모여서 창고의 곡식을 먹다 양쪽이 다 지치게 한 뒤에 취해야 한다.”라고 하니 장수들이 옳다고 여겼다.
갈종주가 노하여 말하기를 “兵營에는 上將이 있으니, 어찌 監軍이 함부로 말을 하는가. 또 장휘의 말은 바로 일상적인 말일 뿐이다. 승패의 기회는 나의 마음에 있으니, 장휘가 어찌 이를 알겠는가.”라고 하고,
이에 군사를 동원하여 乾寧에서 유인공을 맞이하여 老鴉堤에서 싸우니, 유인공이 크게 패하였다. 3만 명 정도의 수급을 베고 그 장수 馬愼交 등 100여 명과 말 3천 필을 노획하였다.
이때에 劉守文이 또한 나라에 구원을 청하니, 나라가 邢州洺州를 공격하여 葛從周를 견제하자 갈종주가 급히 회군하여 靑山에서 나라 군사를 패퇴시켰다.
마침내 太祖를 따라 鎭州를 공격하여 臨城을 함락시키니, 王鎔이 동맹을 청하였다. 태조가 表文을 올려 갈종주를 泰寧軍節度使로 삼아 氏叔琮을 따라 나라 太原을 공격하였으나 이기지 못하였다.
나라 군사가 서쪽으로 가 鳳翔을 공격하자 靑州王師範이 그 장수 劉鄩을 보내 兗州를 습격하였는데, 갈종주의 가솔들이 유심에게 사로잡혔는데 후하게 대우하고 죽이지 않았다.
태조가 봉상에서 돌아와 이에 갈종주를 보내 유심을 공격하니, 갈종주가 끝내 유심을 불러서 투항하게 하였다. 태조가 즉위함에 左金吾衛上將軍을 배수했다가 병으로 치사하고, 右衛上將軍에 배수하여 偃師에 머물렀다.
末帝가 즉위하여 昭義軍節度使에 배수하고 陳留郡王에 봉해져 집에서 녹봉을 받으며 살았다. 하자 太尉贈職되었다.


역주
역주1 葛從周傳 : 葛從周(?~915 字가 通美로, 濮州 甄城 사람이다. 갈종주의 列傳은 ≪舊五代史≫ 권16 〈梁書 第16 列傳 第6〉, ≪新五代史≫ 권20 〈梁臣傳 第9〉에 각각 실려 있다.
이 열전에서는 갈종주가 後梁 太祖를 따라 從軍하여 크고 작은 전투에서 보인 뛰어난 전술과 용맹함 등을 중심으로 서술하였다. 갈종주는 어려서 黃巢를 따랐는데, 황소가 패하자 후량에 투항하였다. 후량 태조를 따라 蔡州를 공격할 때에 創傷을 입으며 말에서 떨어진 태조를 구한 것을 계기로 태조에게 큰 신임을 얻었다. 이후 수많은 전투에서 큰 戰功을 세웠는데, 특히 후량과 雌雄을 겨루던 晉나라 및 燕과의 전투에서 큰 승리를 거둠으로서 태조가 후량을 건국하는 데 큰 역할을 하였다. 그러나 후량 건국 이후 태조가 관직을 내렸지만 병을 핑계로 致仕하였고, 末帝는 그를 위해 昭義軍節度使에 배수하고 陳留郡王에 봉하여 집에서 녹봉을 받으며 살게 해줌으로써 天壽를 누리고 죽었다.
갈종주에 대해 ≪구오대사≫에서는 “갈종주는 용맹한 장수의 재능을 가지고 의심이 많은 군주를 섬겼지만 전쟁터에서 공명을 취하고 집에서 편안히 죽었으니, 공정한 마음으로 말해보면 현명하다고 하겠다.[從周以驍武之才 事雄猜之主 而能取功名于馬上 啓手足于牖下 靜而言之 斯爲賢矣]”라고 하여, 큰 전공을 세우고 건국 후 致仕함으로써 혼탁한 시기에 政爭에 휘말리지 않고 천수를 누린 것을 높게 평가하였다.
≪신오대사≫에는 별다른 評은 두지 않았지만 그가 晉‧燕과의 전투에서 보였던 뛰어난 용병술과 전략을 생동감 있게 묘사하여 장수로서의 재능을 부각하였고, 후량 건국 후 행적에 대해서도 간략하게 서술하여 浮沈 없이 천수를 누리고 죽었음을 보였다.
역주2 秦宗權掠地潁亳 及梁兵戰于焦夷 : ≪五代史記簒誤補≫ 卷上에 “삼가 살펴보건대 이 일은 唐나라 光啓 元年(885 있었던 일이다. ≪新唐書≫ 〈地理志〉를 살펴보면 ‘毫州 城父를 天佑 2년(905) 지명을 焦夷로 바꾸었다.’라고 하였으니, 여기에서 후대에 바뀐 焦夷의 지명을 따라 쓴 것은 잘못이다.[謹按此事在唐光啓元年 考新唐書地里志 毫州城父 天祐二年 更名焦夷 此從後稱焦夷非也]”라고 하였다.
역주3 從周獲其將王涓一人 : ≪五代史記纂誤續補≫ 卷2에 “살펴보건대 ‘一人’은 쓸모없는 글자이다.[按一人字冗]”라고 하였다.
역주4 外壕 : 城이나 진지 밖에 설치한 해자이다.
역주5 (祁)[邢] : 저본에는 ‘祁’로 되어 있으나, ≪新五代史≫에 의거하여 ‘邢’으로 바로잡았다.
역주6 館陶門 : 魏州城의 北門이다.
역주7 以蔣暉監其軍 : ≪五代史記簒誤補≫ 卷上에 “삼가 살펴보건대 ≪舊五代史≫에는 ‘都監 蔣元暉’로 되어 있는데 여기서는 ‘元’자를 諱하여 제거하였다. 그러나 ≪新五代史≫의 〈太祖紀〉와 〈蔣殷傳〉에는 모두 ‘蔣元暉’으로 되어 있으니, 의당 바로잡아 하나로 통일해야 한다.[謹按薛史作都監蔣元暉 此當以諱去元字 然太祖紀及蔣殷傳 俱作蔣元暉 宜刊定從一]”라고 하였다.

당송팔대가문초 구양수(5) 책은 2021.01.06에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.