동양고전종합DB

古文眞寶前集

고문진보전집

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
고문진보전집 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
戱和答禽語
黃庭堅(山谷)
南村北村雨一犁하니
新婦餉姑翁哺兒
田中啼鳥自四時하여
催人新衣
著新替舊亦不惡이나
去年租重無袴著이라


장난삼아 새소리에 화답하다
황정견(산곡)
南村과 北村에 한 보습 적실 만한 비 내리니
新婦는 시어머니께 밥 올리고 시아버지는 아이에게 밥 먹이누나.
밭 가운데에 우는 새도 절로 四時 알아
사람들에게 바지 벗고 새옷 입으라 재촉하네.
새 옷 입고 헌 옷 바꾸는 것 나쁘지 않으나
지난해 租稅가 무거워 입을 바지 없다오.
賞析
뻐꾸기[布穀]는 항상 ‘脫却布袴(tuo que bu ku)’라고 울어 솜바지[布袴]를 벗어버리라[脫却]고 사람에게 권하는 것이라 한다. 그러므로 황산곡이 이에 대답하는 형식으로 이 시를 지어 농부를 대신하여 가렴주구하는 위정자들을 풍자한 것이다.


역주
역주1 脫袴 : 뻐꾹새 우는 소리가 ‘脫袴’와 비슷하다 하여 솜바지를 벗어버리고 봄옷 입기를 재촉하는 것이라 한다.
역주2 : 착
동영상 재생
1 희화답금어 239

고문진보전집 책은 2017.12.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.