燕思亭
馬存(子才)
李白騎鯨飛上天
하니江南風月閑多年
이라縱有高亭與美酒
나何人一斗詩百篇
고니未到亭中名已好
라紫蟹肥時晩稻香
이요黃鷄啄處秋風早
라我憶金鑾殿上人
이醉著宮錦烏角巾
이라이요長鯨吸海萬壑貧
이라如傾元氣入胸腹
하니須臾百媚生陽春
이라讀書不必破萬卷
이니筆下自有鬼與神
이라注+讀書不必破萬卷 筆下自有鬼與神 : 杜詩에 讀書破萬卷하고 下筆如有神이라我曹本是狂吟客
이니하라他年須使襄陽兒
로再唱
滿街陌
이라
燕思亭에서
마존(자재)
李白이 고래 타고 하늘로 날아오르니
江南의 風月 쓸쓸한 지 여러 해였네.
비록 높은 亭子와 아름다운 술 있으나
어느 사람이 술 한 말에 詩 백 편 지을까.
주인은 분명 금거북 풀어주고 술 산 노인이니
亭子 가운데에 이르기 전에 명성 이미 아름답네.
붉은 게 살찔 때에 늦벼 향기롭고
누런 닭 쪼는 곳에 가을바람 이르네.
내 생각하니 金鑾殿 위에 있던 李白은
취하여 宮中의 비단 도포에 烏角巾 쓰고 있었네.
巨靈이 산을 쪼개어 큰 河水 마르고
큰 고래 바닷물 들이켜 온 골짝의 물 다한 듯하네.
元氣를 기울여 가슴과 배에 부어 넣은 듯하니
삽시간에 온갖 文章 따뜻한 봄의 온화함 나오네.
독서에 굳이 만 권 讀破할 것 없으니
붓 아래에 자연 鬼神의 묘함 있다오.
注+두보가 韋左丞에게 준 시에 “책을 읽어 만 권을 독파하고 붓을 잡고 글씨를 쓰면 귀신이 있는 듯하다.” 하였다.우리들 본래 멋대로 시읊는 나그네이니
시내와 산에 말하노니 서로 생각하지 말라.
다른 해에 모름지기 襄陽의 아이들로 하여금
다시 銅鞮歌 불러 온 길거리에 가득하게 하리라.
賞析이 시는 李白이 죽은 뒤 그의 文章을 이을 사람이 없음을 한탄한 것이다. 이 정자의 주인은 賀知章과 같은 풍모를 지녔지만 李白과 같은 客이 없음을 어이하겠는가. 초대받은 자신은 단지 狂吟客일 뿐이니, 어린아이들이 손뼉을 치며 조롱할 것이라고 한탄한 내용이다. 思亭의 소재는 알 수 없으나 아마도 이백이 일찍이 노닐며 시를 짓던 곳인 듯하다.
1
연사정
684