飮中八僊歌
杜甫(子美)
知章騎馬似乘船
하니眼花落井水底眠
이라汝陽三斗始朝天
하니道逢麴車口流涎
하고恨不移封向
이라左相日興費萬錢
하여飮如長鯨吸百川
하고銜盃樂聖稱避賢
이라注+銜盃樂聖稱避賢 : 據左相李適之詩하면 則라 〇 李適之詩云 避賢初罷相하고 樂聖且銜盃라하니라宗之瀟灑美少年
이라擧觴白眼望靑天
하니皎如玉樹臨風前
이라蘇晉長齋繡佛前
하며醉中往往愛逃禪
이라李白一斗詩百篇
하고長安市上酒家眠
이라天子呼來不上船
하고自稱臣是酒中仙
이라注+ 天子呼來不上船 自稱臣是酒中仙 : 玄宗이 嘗宴白蓮池할새 欲造樂府新詞하여 遣使召李白하니 白이 已醉於長安酒肆矣라 及至帝所에 醉不能登舟어늘 帝命力士하여 扶上船하니라 或以蜀人呼衫衿爲船者非是라하니脫帽露頂王公前
하고揮毫落紙如雲烟
이라注+脫帽露頂王公前 揮毫落紙如雲烟 : 漢張芝善草書하여 號草聖이라 故以比張旭이라 蓋旭善草書하여 每飮大醉하면 以頭濡墨하여 就壁書하고 及醒에 自以爲神이라하니라焦遂五斗方卓然
하니高談雄辯驚四筵
이라
음중팔선가
두보(자미)
賀知章은 술에 취해 말탄 것이 배탄 듯하니
눈이 어지러워 우물에 떨어져 물 속에서 잔다오.
汝陽王은 세말 술 마시고 비로소 天子께 조회하는데
길에서 누룩 실은 수레만 만나도 침 흘리며
酒泉을 향해 옮겨 봉해지지 못함 한하네.
左相 李適之는 날마다 흥에 겨워 萬錢을 허비하여
술 마시기를 큰 고래가 여러 냇물 마시듯이 하니
술잔 들어 淸酒 즐기며 濁酒 피한다 하네.
注+좌상 李適之의 詩에 근거해 보면 ‘世’字는 마땅히 ‘避’字가 되어야 한다.
〇 이적지의 시에 “濁酒를 피하여 처음 재상에서 파직되고 淸酒를 좋아하여 우선 술잔을 마신다.” 하였다.崔宗之는 깨끗한 아름다운 소년이라
술잔 들어 白眼으로 靑天 바라보니
깨끗함이 옥나무가 바람 앞에 서 있는 듯.
蘇晉은 繡佛 앞에 길이 재계하며
취한 가운데 왕왕 參禪하다 도망하기 좋아하네.
李白은 한 말 술에 詩 백 편 짓고는
長安의 시장 술집에서 잠자며
天子가 오라고 불러도 배에 오르지 못하고
臣은 酒中의 神仙이라고 자칭하네.
注+玄宗이 일찍이 白蓮池에서 잔치할 적에 樂府의 새로운 가사를 짓고자 하여 使者를 보내 李白을 부르니, 이백은 長安의 술집에서 취해 있었다. 이백이 황제가 계신 곳에 이르러 취하여 배에 오르지 못하니, 황제가 高力士에게 명하여 부축하여 배에 오르게 하였다. 혹자는 “蜀지방 사람들은 衫衿을 일러 船이라고 한다.” 하는데, 이는 옳지 않다.張旭은 세 잔 술에 草聖으로 전해지니
모자 벗고 王公 앞에 맨머리 드러내고는
붓 휘갈겨 종이 위에 쓰니 글자가 구름과 연기 같다오.
注+漢나라 張芝는 草書를 잘 써서 草聖이라 이름하였다. 그러므로 이것으로써 張旭에게 비교한 것이다. 장욱은 초서를 잘 써서 술을 마실 적마다 크게 취하면 머리를 먹물에 적셔 벽에 나아가 쓰고는 술이 깨고나면 스스로 신묘하다고 하였다.焦遂는 닷말 술에 비로소 탁연해지니
高談峻論으로 사방의 잔치자리 놀라게 하네.
賞析이 시는《杜少陵集》2권에 실려 있는 바, 唐 玄宗 때 술을 좋아하는 8명의 名士들을 노래한 시로, 天寶 연간에 長安에서 지은 것인 듯하다. 每句에 押韻하는 柏梁體로, 한 사람을 1章씩 읊었으므로 8인을 합해 모두 8章이다. 이와 같은 형태는《詩經》에서 章을 나눈 뜻과 같다고 할 수 있다. 또 4章으로 보는 설이 있는데, 起句 이하 다섯 句를 제1장, ‘左相日興費萬錢’ 이하 여섯 句를 제2장, 蘇晉 이하 여섯 구를 제3장, 張旭 이하 結句까지를 제4장으로 보는 것으로 일리가 있다.
金尙憲〈1570(선조 3)-1652(효종 3)〉의《淸陰集》39권에 洗馬 尹敬之의〈飮中八仙圖〉에 쓴 시가 실려 있다.
1
음중팔선가
566
2
음중팔선가
734