戱贈鄭溧陽
李白
溧陽은 金陵縣名이라 ○ 鄭姓爲溧陽令한대 太白이 高尙其志하여 自得酒中之趣하고 笑傲流俗하여 自以淵明比方也라
이라素琴本無絃
하고注+ 素琴本無絃 : 陶淵明이 蓄素琴一張하니 絃不具하고 每撫而和之曰 但得琴中趣니 何勞絃上聲고하니라漉酒用葛巾
이라注+ 漉酒用葛巾 : 王弘이 使郡將候之러니 値陶潛酒熟하여 乃取頭上葛巾漉酒하고 還復戴之하니라淸風北窓下
에自謂羲皇人
이라注+自謂羲皇人 : 陶潛이 夏月虛閑에 高臥北窓之下하고 淸風颯至에 自謂羲皇上人이라하여一見平生親
고注+ 何時到栗里 一見平生親 : 太白이 謂幾時得到鄭公所居之栗里하여 一見平生契舊之親고하니라
장난삼아 鄭溧陽에게 주다
이백
율양은 금릉의 현 이름이다.
○ 鄭姓이 溧陽縣令이 되자, 李太白이 그 뜻을 고상하게 하여 스스로 술 가운데의 취미를 얻고 流俗을 비웃고 하찮게 여겨 자신을 陶淵明에 비교한 것이다.
陶令은 날마다 취하여
다섯 버드나무에 봄 온 줄 몰랐네.
素琴은 본래 줄이 없고
注+陶淵明이 평소 거문고 하나를 마련해 두니, 휘와 현을 갖추지 않고 언제나 어루만지며 말하기를 “다만 거문고 가운데의 취미를 얻을 뿐이니, 어찌 수고롭게 줄을 튕겨 소리를 내겠는가.” 하였다.술 거를 때에는 葛巾 사용하였다오.
注+王弘이 고을의 장수로 하여금 가서 문안하게 하였더니, 陶潛은 술이 익자 마침내 머리에 썼던 葛巾을 취하여 술을 거르고 다시 갈건을 머리에 썼다.시원한 바람 불어오는 북쪽 창문 아래에
스스로 羲皇의 사람이라 말하였네.
注+陶潛이 여름철 한가로울 때에 북쪽 창 아래에 높이 눕고는 시원한 바람이 불어오자 스스로 羲皇上人이라 칭하였다.언제나 栗里에 이르러
평소의 친한 벗 한 번 만나볼는지.
注+李太白이 언제나 鄭公이 사는 율리에 가서 한 번 평소에 사귄 옛날 친구를 만나볼까 한 것이다. 賞析이 시는《李太白集》10권에 실려 있다. 鄭溧陽은 溧陽令인 鄭晏이라는 사람으로, 이백의 벗이다. 제목 밑의 주에 ‘이백이 자신을 도연명에게 비유하였다’고 한 것은 잘못인 듯하다. 鄭溧陽을 도연명에 비유하고, 이어서 이백이 평생의 벗인 정율양을 방문하겠다는 뜻을 나타냈다고 보는 것이 타당할 듯하다.
鄭士信의 《梅窓集》에도 이 사실을 언급하고 “당시 술을 좋아하는 鄭氏가 溧陽令이 되었으므로 李白이 그를 栗里에 있던 陶令에 비유하여 장난삼아 지어준 것이다. 그러므로 마지막 구에 ‘언제나 栗里에 이르러 평소의 친한 벗을 한번 만나볼까’라고 말한 것이다.”하였다.
1
희증정율양
232