傳
[傳]高平曰太原이니 今以爲郡名이라 岳은 太岳이니 在太原西南이라 山南曰陽이라
○岳은 字又作嶽이요 太岳은 山名이라 陽은 山南曰陽이요 水北亦曰陽이라
疏
○正義曰:太原, 原之大者. 漢書以爲郡名, 傳欲省文, 故云“高平曰太原, 今以爲郡名.” 卽晉陽縣是也.
釋地云 “廣平曰原, 高平曰陸.” 孔以太原地高, 故言‘高平’, 其地高而廣也.
下文導山云‘壺口‧雷首至于太岳’, 知此岳卽太岳也, 屬河東郡, 在太原西南也.
地理志河東彘縣東有霍太山. 此彘縣, 周厲王所奔, 順帝改爲永安縣, 周禮職方氏 冀州其山鎭曰霍山, 卽此太岳是也.
山南見
, 故‘山南曰陽’. 此說循理平地, 言從太原至岳山之南, 故云‘岳陽’也.
이미 太原을 닦아 太岳山 남쪽에까지 이르셨으며,
傳
높고 평평한 지대를 太原이라 하는데, 지금은 고을 이름으로 삼았다. 岳은 太岳이니, 太原의 서남쪽에 있다. 山의 남쪽을 陽이라 한다.
○岳은 글자가 또 嶽으로 되어 있기도 하다. 太岳은 산 이름이다. 陽은 산의 남쪽을 陽이라 하고, 물의 북쪽도 陽이라 한다.
疏
○正義曰:‘太原’은 原 중에 큰 것이다. ≪漢書≫에는 郡名으로 삼았는데, 孔傳에서는 글을 생략하려고 했기 때문에 “높고 평평한 지대를 太原이라 하는데 지금은 고을 이름으로 삼았다.”라고 하였으니, 곧 晉陽縣이 이것이다.
≪爾雅≫ 〈釋地〉에 “넓고 평평한 지대를 原이라 하고, 높고 평평한 지대를 陸이라 한다.”라고 하였다. 孔安國은 太原의 지대가 높기 때문에 ‘高平’이라고 말하였으니, 그 지대가 높고 넓은 것이다.
下文의 導山에서 ‘壺口山과 雷首山으로부터 太岳山에 이르게 하시며’라고 하였으니, 이 岳이 곧 太嶽임을 알 수 있는데, 河東郡에 속하고 太原의 서남쪽에 있다.
≪漢書≫ 〈地理志〉에 의하면 河東 彘縣 동쪽에 霍太山이 있으니, 이 彘縣은 周 厲王이 달아난 곳인데, 漢 順帝가 永安縣으로 고쳤다. ≪周禮≫ 〈職方氏〉에 “冀州는 그 산의 鎭山이 霍山이다.”라고 하였으니, 바로 太岳이 이것이다.
산 남쪽에서는 해를 볼 수 있기 때문에 “산 남쪽을 陽이라 한다.”라고 하였다. 이는 平地를 따라 다스림을 설명한 것인데, 太原으로부터 岳山의 남쪽에 이름을 말하였기 때문에 ‘岳陽’이라고 한 것이다.