傳
[傳]伊出陸渾山하고 洛出上洛山하고 澗出沔池山하고 瀍出河南北山하니 四水合流而入河라
疏
○正義曰:地理志云 “伊水出弘農盧氏縣
熊耳山, 東北入洛. 洛水出弘農上洛縣冢領山, 東北至鞏縣入河.
瀍水出河南穀城縣潛亭北, 東南入洛. 澗水出弘農新安縣, 東南入洛.”
志與傳異者, 熊耳山在陸渾縣西, 冢領山在上洛縣境之內, 沔池在新安縣西‧穀城潛亭北, 此卽是河南境內之北山也.
志詳而傳略, 所據小異耳. 伊‧瀍‧澗三水入洛合流而入河, 言其不復爲害也.
伊水‧洛水‧瀍水‧澗水가 이미 黃河로 들어가며,
傳
伊水는 陸渾縣의 山에서 나오고 洛水는 上洛縣의 山에서 나오고 澗水는 沔池縣의 山에서 나오고 瀍水는 河南郡 북쪽의 山에서 나오니, 네 개의 물이 합류하여 황하로 들어간다.
疏
○正義曰:≪漢書≫ 〈地理志〉에 “伊水는 弘農郡 盧氏縣 동쪽 熊耳山에서 나와 동북쪽으로 洛水에 들어간다. 洛水는 弘農郡 上洛縣 冢領山에서 나와 동북쪽으로 鞏縣에 이르러 河水에 들어간다.
瀍水는 河南郡 穀城縣 潛亭 북쪽에서 나와 동남쪽으로 洛水에 들어간다. 澗水는 弘農郡 新安縣에서 나와 동남쪽으로 洛水에 들어간다.”라고 하였다.
〈地理志〉가 孔傳과 다른 점은 熊耳山은 陸渾縣 서쪽에 위치해 있고, 冢領山은 上洛縣 경내에 위치해 있고, 沔池山은 新安縣 서쪽과 穀城 潛亭 북쪽에 위치해 있으니, 이는 곧 河南郡 경내의 북쪽 山이다.
〈地理志〉는 자상하고 孔傳은 소략한 것은 의거한 바가 조금 다를 뿐이다. 伊水‧瀍水‧澗水 세 물은 洛水로 들어가 합류하여 황하로 들어가니, 그 〈물들이〉 더 이상 해가 되지 않음을 말한 것이다.