동양고전종합DB

尙書注疏(3)

상서정의(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
伊尹 乃言曰 先王 昧爽 丕顯하사 坐以待旦하시며
[傳]爽顯 皆明也 言先王 昧明 思大明其德하여 坐以待旦而行之
旁求俊彦하사 啓迪後人하시니
[傳]旁 非一方이라 美士曰彦이라 開道後人 言訓戒
○俊 本亦作畯이라
無越厥命하사 以自覆하소서
[傳]越 墜失也 無失亡祖命而不勤德하여 以自顚覆이라


伊尹이 또 아뢰었다. “先王께서는 이른 새벽에 德을 크게 밝히시어 앉은 채로 아침을 기다리셨고,
爽과 顯은 다 明의 뜻이다. 先王은 이른 새벽에 그 德을 크게 밝힐 것을 생각하여 앉은 채로 아침이 되기를 기다렸다가 행하였다는 말이다.
준걸하고 어진 선비들을 사방으로 찾아서 後人(자손)을 開導하게 하셨으니
旁은 한 방면뿐만이 아니다. 아름다운 선비를 ‘彦’이라 한다. ‘후인을 개도하게 하셨다.’란 것은 訓戒함을 말한 것이다.
○俊은 어떤 本에는 또한 畯으로 되어 있다.
그 命을 실추시켜 스스로 〈나라를〉 전복시키지 마소서.
越은 墜失하다의 뜻이다. 조상의 命을 亡失하고 덕을 열심히 닦지 않아 스스로 顚覆하지 말라는 것이다.



상서정의(3) 책은 2019.10.01에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.