予
는 弗狎于弗順
케하리니 營于桐宮
하여 密邇先王
하면 其訓
하여 無俾世
케하리라
傳
[傳]狎은 近也라 經營桐墓立宮하여 令太甲居之하여 近先王이면 則訓於義하여 無成其過하여 不使世人迷惑怪之리라
疏
○正義曰:伊尹以王未變, 乃告於朝廷群臣曰 “此嗣王所行, 乃是不義之事,
習行此事, 乃與性成.-言爲之不已, 將以不義爲性也.-我不得令王近於不順之事, 當營於桐墓立宮,
使
近先王, 當受人敎訓之, 無得成其過失, 使後世人迷惑怪之.”
疏
○正義曰:狎習是相近之義, 故訓爲近也. 不順卽是近不順也. 習爲不義, 近於不順,
則當日日益惡, 必至滅亡, 故伊尹言 “己不得使王近於不順, 故經營桐墓, 立宮墓旁, 令太甲居之,
伊尹이 말하였다. “이분(嗣王)이 〈익혀 행하는 것은〉 바로 불의한 일이니, 〈이 일을〉 익혀 〈행하면〉 천성과 더불어 이루어지게 될 것입니다.
傳
不義를 익혀 행하면 장차 그 천성을 이루게 될 것이란 말이다.
나는 〈王으로 하여금〉 불순한 일을 가까이하지 못하도록 해야 하겠으니, 桐墓의 곁을 경영하여 宮을 세워서 先王과 가까이 있게 하면, 의리에 대한 교훈을 받아 세상 사람들로 하여금 미혹해 괴이하게 여기지 않게 할 수 있을 것이다.
傳
狎은 近의 뜻이다. 桐墓 곁을 경영하여 宮을 세워서 太甲으로 하여금 거처시켜 先王을 가까이하게 하면 의리에 대한 교훈을 받아 과오를 이루는 일이 없어서 세상 사람들이 미혹해 괴이하게 여기지 않게 할 수 있을 것이다.
疏
○正義曰:伊尹은 王이 옛 습관을 바꾸지 못하기 때문에 이에 조정의 여러 신하들에게 고하기를 “이 嗣王이 행하는 것은 바로 불의한 일이니,
이 일을 익혀 행하면 곧 천성과 더불어 이루어지게 될 것이니,-계속 해나가게 되면 장차 불의를 천성으로 삼을 것이란 말이다.-나는 왕으로 하여금 불순한 일을 가까이 하지 못하게 하기 위하여 마땅히 桐墓의 곁을 경영하여 宮을 세워서,
先王을 가까이 하게 하여 남의 교훈을 받음으로써 그 과실을 이루어 후세 사람들로 하여금 의혹해 괴이하게 여기는 일이 없게 하겠다.”라고 한 것이다.
疏
○正義曰:〈狎은〉 狎習이니, 바로 서로 가까이하는 뜻이다. 그러므로 〈狎을〉 近으로 풀이한 것이다. 〈經文의〉 不順은 바로 불순한 일을 가까이 하는 것이다.
不義를 익혀 불순한 일을 가까이하면 응당 나날이 더욱 악해져서 반드시 멸망에 이를 것이기 때문에 伊尹이 말하기를 “내가 王으로 하여금 불순한 일을 가까이하지 못하게 하려 하기 때문에 桐墓를 경영하여 무덤의 곁에 宮을 세워 太甲으로 하여금 거기에 거처하게 해서,
그로 하여금 ‘朝政을 알지 못하였기 때문에 몸이 퇴출을 당했으니, 반드시 마땅히 허물을 고쳐 착한 일을 해야 한다.’는 것을 알게 하겠다.”라고 하였다.