동양고전종합DB

尙書注疏(4)

상서정의(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
[傳]此本說始伐紂時 一月 周之正月이라 近也 月二日 死魄이라
○魄 說文作霸하니 云月始生然貌라하니라 附近之近이라
越翼日癸巳 朝步自周하사 于征伐하시다
[傳]翼이요 行也 武王以正月三日 行自周하여 往征伐商하고 二十八日 渡孟津이라


1월에서 초하룻날에 가까운 곧 日辰壬辰이 든 이튿날의
이는 비로소 를 친 때를 기점으로 해서 말한 것이다. 一月나라의 正月이다. 의 뜻이니, 그 달 2死魄에 가깝다는 것이다.
은 ≪說文解字≫에 로 되어 있으니, “달이 처음 나와서 희미한[魄然] 모양이다.”라고 하였다. 은 ‘附近’의 이다.
그 다음 날인 癸巳日에 왕께서 아침에 (鎬京)로부터 가시어 나라를 정벌하셨다.
(明日)의 뜻이고, 의 뜻이다. 武王正月 3로부터 출발하여 나라를 정벌하러 갔고, 28孟津을 건넜다.


역주
역주1 一月壬辰旁死魄 : 死魄은 달의 검은 부분이 줄어들기 시작한다는 뜻으로, 음력 매월 초하룻날을 일컫는 말이니, 1월에서 초하룻날에 가까운 곧 日辰이 壬辰이 든 이튿날이란 말이다.
역주2 [近] : 저본에는 없으나, “毛本에는 ‘死魄’ 위에 ‘近’자가 있으니, 岳本과 부합한다.”라고 한 阮元의 校勘記에 의거하여 보충하였다.
역주3 : 霸의 통용자이다.
역주4 : ≪漢書≫ 〈律曆志〉에는 ‘紂’로 되어 있다.

상서정의(4) 책은 2020.12.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.