동양고전종합DB

尙書注疏(5)

상서정의(5)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(5) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
[傳]汝爲政 當順典常하여 厚行之하여 使有次序하니 無有遇用患疾之道者 則天下萬年 厭於汝德하며 殷乃長成爲周
○馬云 厭 飮也라하니라


〈정사를 함에 있어서〉 典常을 따라 돈독히 행하여 차서가 있게 해야 하니, 질병의 정사를 하는 이를 등용하지 않으면 만년토록 〈백성들이〉 당신의 덕을 포식하며, 나라는 장성하여 〈나라가〉 될 것입니다.
당신은 정사를 함에 있어서 응당 典常을 따라 돈독히 행하여 차서가 있게 해야 하니 患疾(暴惡)의 정사를 하는 이를 등용하지 않으면 천하 사람들이 만년토록 당신의 덕을 포식하며, 나라가 장성하여 나라가 될 것이란 말이다.
馬融은 “‘’은 의 뜻이다.”라고 하였다.


역주
역주1 惠篤敍……殷乃引考 : 蔡傳은 이 문단을 제사 지낼 때의 祝辭, 곧 周公이 成王을 위하여 기도한 것으로 보아 “文王과 武王의 道를 따라 돈독히 생각하여 잊지 않고 문란하지 않게 차서에 따라 행하여 임금은 몸이 康強해서 스스로 질병과 재해에 걸림을 만나는 일이 없고, 자손들은 만년토록 조상의 德을 포식하며, 殷나라 사람들도 〈모두 그 德을 따라〉 壽命이 연장되게 해주소서.[順篤敍文武之道 身其康強 無有遘遇自罹疾害者 子孫萬年 厭飽乃德 殷人 亦永壽考也]”라고 풀이하였다. 丁若鏞은 제사 지낼 때의 축사로 본 蔡氏의 說이 극히 옳다고 하였다.(≪尙書知遠錄≫)
역주2 [于] : 저본에는 없으나, 宋兩浙東路茶鹽司本‧宋慶元間建安魏縣慰宅本에 의거하여 ‘于’를 보충하였다.

상서정의(5) 책은 2020.12.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.