동양고전종합DB

尙書注疏(5)

상서정의(5)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(5) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
今天 其命哲 命吉凶 命歷年
[傳]今天制此三命 惟人所修 修敬德하면 則有智하고 則常吉하고 則歷年하며
爲不敬德이면 則愚凶不長이라 其實在人이니라
하여 宅新邑이라 肆惟王 其疾敬德하소서
[傳] 惟王其當疾行敬德이라


지금 하늘은 왕에게 명철을 명할 것인지, 을 명할 것인지, 을 명할 것인지, 歷年을 명할 것인지.
지금 하늘이 이 ‘三命’을 제정한 것은 오직 사람이 닦는 바에 따를 뿐이다. 을 공경하는 일을 닦으면 곧 가 있고, 곧 항상 하고 곧 歷年이 길게 되는 것이며,
을 공경치 아니하면 하고 하고 역년이 길지 않게 되는 것이다. 비록 하늘에 의탁해서 말했지만 기실은 사람에게 달려 있는 것이다.
〈하늘은 이미〉 우리 왕께서 지금 처음 집정하여 새로 세운 都邑에 거주하심을 알고 있습니다. 그러므로 왕께서는 빨리 을 공경하소서.
하늘은 이미 우리 이 지금 처음 집정하여 새로 세운 도읍인 洛都에 거주한 것을 알고 있다. 그러므로 은 마땅히 빨리 을 공경하는 일을 행해야 한다는 것이다.


역주
역주1 雖說之 : “岳本에는 ‘之’ 아래에 ‘於天’이란 두 글자가 있다.”라고 한 阮元의 校勘記에 의거하여 번역하였다.
역주2 知今我初服 : 蔡傳은 윗글에 붙여서 “〈그것들은 모두 알 수 없고,〉 알 수 있는 것은 지금 우리가 처음부터 정사를 어떻게 하느냐 그것일 뿐입니다.”라고 풀이하였다.
역주3 天已知我王今初服政 居新邑洛都 : 兪樾은 “枚氏가 ‘知’자의 뜻을 해석한 것은 자못 迂曲하다. 孫氏 星衍이 ‘「知」는 혹 語詞일 것이다.’라고 하였으니, 이 말이 옳다.[枚解知字之義 殊爲迂曲 孫氏星衍曰 知或語詞 此說是也]”라고 하였다.

상서정의(5) 책은 2020.12.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.