惟予一人이 無良하여 實賴左右前後有位之士 匡其不及하며
傳
[傳]惟我一人無善하여 實恃左右前後有職位之士 匡正其不及이라 言此하여 責群臣正己라
傳
[傳]言
左右之臣
이 彈正過誤
하고 檢其非妄之心
하여 使能繼先王之功業
이라
疏
○正義曰:王言“惟我一人無善, 亦既無知, 實恃賴左右前後有職位之臣, 匡正其智所不及者,
-責群臣使正己也, 即言正己之事.- 繩其愆過, 糾其錯謬, 格其非妄之心, -心有妄作, 則格正之.-
使能繼先王之功業. -言得臣匡輔, 乃可繼世也.- ”
疏
○正義曰:木不正者, 以繩正之. ‘繩’, 謂彈正, ‘糾’, 謂發舉, 有愆過則彈正之, 有錯謬則發舉之.
‘格’, 謂檢括, 其有非理枉妄之心, 檢括使妄心不作. 臣當如此匡君, 使能繼先王之功業. -言己無能, 責臣使如此也.-
나 한 사람이 선량하지 못하여 실로 좌우, 전후에 직위職位를 가진 현사賢士들의 나의 미급한 점을 바로잡고,
傳
나 한 사람이 선량하지 못하여 실로 좌우, 전후에 직위職位를 가진 현사賢士들의 나의 미급한 점을 바로잡아주는 것을 믿고자(힘입고자) 한다는 것이니, 이것을 말해서 여러 신하들이 자기를 바로잡아주는 일을 책임지운 것이다.
과오過誤를 바로잡고, 틀린 것을 바로잡고, 비망非妄한 마음을 점검해서 선왕先王의 공렬功烈을 잘 계승할 수 있도록 해주는 것을 힘입고자 하노라.
傳
좌우에 있는 신하들이 과오過誤를 바로잡고 비망非妄한 마음을 점검하여 선왕先王의 공업功業을 잘 계승할 수 있도록 믿고자(힘입고자) 한다고 말한 것이다.
疏
○정의왈正義曰:왕王이 다음과 같이 말씀하였다. “나 한 사람이 선량하지 못하고 또한 이미 아는 것이 없어서 실로 좌우, 전후에 직위職位를 가진 신하들의 그(왕王 자신) 지혜의 불급한 점을 바로잡아주고,
-신하들에게 책임지워 자기를 바로잡게 하는 것이니, 곧 자기를 바로잡는 일을 말한다.- 과오過誤를 바로잡고, 틀린 것을 바로잡고, 비망非妄한 마음을 점검하여 -마음에 망작妄作이 있으면 바로잡는 것이다.-
선왕先王의 공업功業을 잘 계승할 수 있도록 해주는 것을 믿어 힘입고자 하노라. -신하들의 보필을 얻어야 세대를 계승할 수 있음을 말한 것이다.- ”
疏
○정의왈正義曰:나무가 바르지 못한 것은 먹줄로 바로잡는다. ‘승繩’은 탄핵해서 바로잡음을 이르고, ‘규糾’는 잡아내어 따짐을 이르니, 허물이 있으면 탄핵해서 바로잡고, 틀린 점이 있으면 잡아내어 따지는 것이다.
‘격格’은 점검하고 단속함을 이르니, 그 비리非理하고 왕망枉妄한 마음이 있으면 점검하고 단속하여 망심妄心이 발작하지 못하게 하는 것이다. 신하는 마땅히 이와 같이 임금을 바로잡아서 선왕先王의 공업功業을 잘 계승하도록 하여야 한다. -자기는 무능하니 신하에게 책임지워서 이와 같이 하도록 함을 말한 것이다.-