동양고전종합DB

尙書正義(6)

상서정의(6)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(6) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
國則罔有立政 用憸人이니 不訓于德이라 하리이다
[傳]商周賢聖之國 則無有立政用憸利之人者 憸人不訓於德이라 是使其君無顯名在其世
○馬云 憸 佞人也라하니라
繼自今으로 立政 其勿以憸人하시고 其惟吉士하사 用勵相我國家하소서
[傳]立政之臣 惟其吉士하여 用勉治我國家
[疏]‘國則’至‘國家’
○正義曰:既言湯與文王用賢大治, 又言其不宜用小人.
商周聖賢之國, 無有立政用憸利之人者. 此憸利之人, 不順於德, 若其用之, 是使其君無顯名在其世也.
王當繼續從今已往, 立其善政, 其勿用憸利之人, 其惟任用善士, 使勉力治我國家. -教王使用善士, 勿使小人也.-


〈자고로〉 나라를 다스리는 이는 정사의 강목을 세울 적에 약삭빠른 사람을 쓰는 일이 없었다. 〈약삭빠른 사람은〉 에 순종하지 않는지라, 〈만일 그들을 임용한다면 그 임금으로 하여금 드러난 명성이〉 세상에 남아있지 못하게 만들 것입니다.
나라와 나라 같은 현성賢聖의 나라에는 정사의 강목을 세울 적에 약삭빠른 사람을 임용한 이가 없었으니, 약삭빠른 사람은 에 순종하지 않는지라, 이는 그 임금으로 하여금 드러난 명성이 세상에 남아있지 못하게 한다는 것이다.
마융馬融은 “‘의 뜻이니, 아첨하는 사람이다.”라고 하였다.
계속하여 지금으로부터는 입정立政에 약삭빠른 사람을 쓰지 마시고 오직 길사吉士(선인善人)만을 써서 힘써 우리 국가를 다스리게 하소서.
입정立政의 신하는 오직 그 길사吉士만을 임용하여 우리 국가를 힘써 다스리도록 하라는 것이다.
의 [國則]에서 [국가國家]까지
정의왈正義曰:이미 임금과 문왕文王이 어진 사람을 써서 크게 다스려진 것을 말하였고, 또 소인을 쓰는 것은 마땅치 않은 점을 말하였다.
나라와 나라는 성현聖賢의 나라이므로 입정立政에 약삭빠른 사람을 쓴 이가 없었으니, 이 약삭빠른 사람은 에 순종하지 않은지라, 만일 그를 쓴다면 이는 그 임금으로 하여금 드러난 명성이 세상에 남아있지 못하게 만들 것입니다.
께서는 마땅히 계속해서 지금부터 이후로는 선정善政을 확립하여 약삭빠른 사람은 쓰지 말고 오직 선사善士만을 임용하여 우리 국가를 힘써 다스리게 하소서.” -에게 선사善士를 쓰게 하고 소인小人을 쓰지 못하도록 가르친 것이다.-


역주
역주1 是罔顯在厥世 : 夏僎은 “약삭빠른 사람이 용사하면 천하에 나타나게 알려지는 바가 없으므로 칭술할 만한 善政과 善譽가 없음을 이른 것이다.[憸人用之 無所顯聞于天下 謂無善政善譽可稱述也]”로 풀이하였다.

상서정의(6) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.