동양고전종합DB

尙書正義(7)

상서정의(7)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
상서정의(7) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
邦之杌陧은 曰由一人이며
[傳]杌隉 不安이니 言危也 一人所任用 國之傾危 曰由所任不用賢이라
邦之榮懷 亦尙一人之慶이니라
[傳]國之光榮 爲民所歸 亦庶幾其所任用賢之善也
穆公陳戒 背賢則危하고 用賢則榮이니 自誓改前過之意
[疏]‘邦之’至‘之慶’
○正義曰:既言賢佞行異, 又言用之安否. 邦之杌隉, 危而不安, 曰由所任一人之不賢也.
邦之光榮, 爲民所歸, 亦庶幾所任一人之有慶也. 言國家用賢則榮, 背賢則危, 穆公自誓將改前過, 用賢人者也.


나라가 위태롭게 되는 것은 〈임용된〉 한 사람의 〈어질지 못함〉 때문이며,
杌隉’은 불안한 것이니, 곧 위태로움을 말한 것이다. 임용된 한 사람 때문에 나라가 위태롭게 되는 것이니, 임용하는 바에 어진 사람을 쓰지 않았기 때문이란 것이다.
나라가 번영하고 편안하게 되는 것도 거의 〈임용된〉 한 사람의 착함 때문이니라.”
나라의 번영이 백성들의 귀의하는 바가 되는 것도 거의 그 임용된 어진 사람의 착함 때문이란 것이다.
목공穆公진계陳戒는 어진 사람을 위배하면 나라가 위태롭게 되고 어진 사람을 쓰면 나라가 번영하게 된다는 것이니, 전의 과오를 고칠 뜻을 스스로 맹세한 것이다.
의 [邦之]에서 [之慶]까지
정의왈正義曰:이미 어진 사람과 아첨한 사람의 행실이 다르다는 점에 대해 말하였고, 또한 어진 사람을 임용하느냐 아첨한 사람을 임용하느냐에 따라 나라가 편안하고 편안하지 못하게 되는 점을 말하였다. 나라의 杌隉, 곧 위태로워 불안한 것은 임용된 한 사람의 어질지 못함에 말미암고,
나라의 번영이 백성들의 귀의하는 바가 되는 것도 거의 임용된 어진 사람의 착함 때문이란 것이다. 곧 국가가 어진 사람을 임용하면 번영하게 되고, 어진 사람을 위배하면 위태롭게 되는 것이니, 목공穆公이 앞으로는 이전의 잘못을 고쳐서 어진 사람을 임용하겠다는 점을 스스로 맹세한 것이다.



상서정의(7) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.