동양고전종합DB

大學章句

대학장구

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
대학장구 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
詩云 桃之夭夭ㅣ여 其葉蓁蓁이로다 之子于歸 宜其家人이라니 宜其家人而后[에] 可以敎國人이니라
周南桃夭之篇이라 夭夭 少好貌 蓁蓁 美盛貌 興也 之子 猶言是子 指女子之嫁者而言也 婦人謂嫁曰歸 猶善也



《시경》 〈주남(周南) 도요편(桃夭篇)〉에, “곱고 고운 복숭아꽃이여, 그 잎이 무성하구나. 시집가는 아가씨여, 그 집안 사람들에게 마땅하게 하리로다.” 하였으니, 그 집안 사람들에게 마땅하게 한 뒤에 나라 사람들을 가르칠 수 있다.
[언해] 詩시예 닐오 桃도의 夭요夭요홈이여 그 닙피 蓁진蓁진도다 之지子의 歸귀홈이여 그 家가人을 宜의리로다 니 그 家가人을 宜의 后후에 可가히  國국人을 칠이니라
[James Legge] In the Book of Poetry, it is said, “That peach tree, so delicate and elegant! How luxuriant is its foliage! This girl is going to her husband's house. She will rightly order her household.” Let the household be rightly ordered, and then the people of the State may be taught.


동영상 재생
1 전0906 시운 도지 … 262

대학장구 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.