長國家而務財用者 必自小人矣니(니) 彼(爲善之)小人之使爲國家ㅣ면 菑害[ㅣ] 竝至라 雖有善者ㅣ나(ㅣ라도) 亦無如之何矣니(리니) 此謂 國[은] 不以利爲利오 以義爲利也ㅣ니라彼爲善之此句上下에 疑有闕文誤字라 ○ 自는 由也니 言由小人導之也라 此一節은 深明以利爲利之害하여 而重言以結之하니 其丁寧之意 切矣로다
傳
右는 傳之十章이니 釋治國平天下하니라 此章之義는 務在與民同好惡而不專其利하니 皆推廣絜矩之意也라 能如是면 則親賢樂利가 各得其所하여 而天下平矣리라 凡傳十章에 前四章은 統論綱領旨趣요 後六章은 細論條目工夫라 其第五章은 乃明善之要요 第六章은 乃誠身之本이니 在初學에 尤爲當務之急이니 讀者不可以其近而忽之也니라
국가에 어른이 되어 재용(財用)에 힘쓰는 자는 반드시 소인(小人)으로부터 비롯되기 마련이니, 그런 소인으로 하여금 나라를 다스리게 하면, 천재(天災)와 인재(人災)가 함께 이를 것이니, 이러한 지경에 이르면, 비록 잘하는 자가 있더라도 또한 어쩔 수가 없을 것이니, 이를 일러 ‘나라는 이(利)를 이로움으로 여기지 않고, 의(義)를 이로움으로 여긴다.’고 하는 것이다.
[언해] 國국家가에 長야 財用을 힘 이 반시 小쇼人으로 브테니 小쇼人으로 여곰 國국가家 게 면 菑와 害해ㅣ 와 니디라 비록 어딘 者쟈ㅣ 이시나 엇디려뇨 홈이 업스리니 이 닐온 나라흔 利리로 利리 삼디 아니고 義의로 利리 삼오미니라
[James Legge] When he who presides over a State or a family makes his revenues his chief business, he must be under the influence of some small, mean man. He may consider this man to be good; but when such a person is employed in the administration of a State or family, calamities from Heaven, and injuries from men, will befall it together, and, though a good man may take his place, he will not be able to remedy the evil. This illustrates again the saying, “In a State, gain is not to be considered prosperity, but its prosperity will be found in righteousness.”
1
전1024 장국가이 …