동양고전종합DB

中庸章句

중용장구

나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
중용장구 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
20-2. 子[ㅣ] 曰 文武之政 布在方策니 其人(면) 則其政[이]고 其人[이](면) 則其政이니라(이니이다)

20-2. 공자께서 말씀하셨다. “문왕(文王)과 무왕(武王)의 정치가 서책에 실려 있으니, 이러한(문왕‧무왕과 그 신하들 같은) 사람이 있으면 이러한 정치가 이루어지고, 이러한 사람이 없으면 이러한 정치가 종식됩니다.
20-2. [언해] 子ㅣ 샤 文문武무의 政이 方과 策애 布포야 이시니 그 사이 이시면 그 政이 擧거고 그 사이 업스면 그 政이 息식니라
20-2. [James Legge] The Master said, “The government of Wan and Wû is displayed in the records, -- the tablets of wood and bamboo. Let there be the men and the government will flourish; but without the men, their government decays and ceases.
版也 簡也 猶滅也 有是君, 有是臣이면 則有是政矣
동영상 재생
1 2002 자왈 문무지정 205

중용장구 책은 2019.04.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.