29-5-가 《시경詩經》 〈정월正月〉은注+‘正’은 음이 ‘政(정)’이다.대부大夫가 유왕幽王을 풍자諷刺하여 지은 시이다. 그 첫 장에 다음과 같은 내용이 있다.
정월正月에 서리 많이 내리기에注+‘正月’은 夏나라의 4월이다. ‘繁’은 ‘많다’라는 뜻이다.正月繁霜 내 마음 근심하고 서글픈데我心憂傷 백성의 거짓된 말이注+‘訛’는 ‘거짓’이라는 뜻이다.民之訛言 또한 매우 크네注+‘將’은 ‘크다’라는 뜻이다.亦孔之將 생각하면 나만 홀로念我獨兮 근심스런 마음 크기만 하니注+‘京京’은 ‘크다’라는 뜻이다.憂心京京 서글퍼라, 내 소심함이여哀我小心 속으로 근심하여 병드네注+‘癙憂’는 ‘속으로 근심하다’라는 뜻이다. ‘痒’은 ‘아프다’라는 뜻이다.癙憂以痒
역주
역주129-5-가 :
《詩經》 〈小雅 正月〉에 보인다. “正月 大夫刺幽王也”는 〈毛序〉에 보인다. 《詩集傳》에 따르면 모두 13장이다.