재아가 말하였다. “帝顓頊에注+頭註:頊(제왕 이름)은 虛와 六의 反切이다. 대해 묻습니다.”注+宰我가 또 顓帝에 대해 물은 것이다. 공자가 대답하였다.注+공자가 말한 것이다. “전욱은 사려가 깊어 智謀가 있고注+顓帝는 사려가 깊어 智謀가 있었던 것이다. 이치에 통달하여 智慮가 있었다.注+이치에 통달하여 智慮가 있었던 것이다.
材木을 기르되 토질에 맞게 하고,注+재목을 생장하되 토질에 맞게 한 것이다.四時의 운행을 따라 행하여 하늘의 이치를 본받으며,注+四時의 운행을 따라 행하여 하늘의 이치를 본받은 것이다. 귀신에 의지하되 義로써 제재하고,注+귀신에 의지하되 義로써 제재한 것이다.氣質과 習性을 다스려 백성들을 가르치며,注+그 기질과 습성을 조화롭게 하여 백성을 가르친 것이다.齋戒하고 성심을 다해 제사 지냈다.注+齋戒하고 성심을 다해 신에게 제사 지낸 것이다.
四海를 순행하면서 백성을 편안하게 하여,注+四海를 순행하면서 백성을 편안하게 한 것이다. 북쪽으로는
역주2幽陵 :
북쪽 끝 지역으로, 幽州라고도 한다. ≪書經≫ 〈舜典〉에 순임금이 共工을 幽州로 유배 보낸 일이 보인다.
역주3交趾 :
지금의 베트남 북부 지역을 가리킨다. 後漢 伏波將軍 馬援이 交趾國을 遠征한 뒤에 두 개의 구리 기둥(銅柱)을 세워 漢나라와 남방 외국의 경계선을 표시한 고사가 있다.(≪後漢書≫ 권24 〈馬援列傳〉)
역주4流沙 :
중국 서북방의 사막 지대를 가리킨다. 모래가 물과 같이 흐른다 하여 붙여진 이름으로, ‘流河’라고도 한다. ≪書經≫ 〈禹貢〉에 “동쪽으로는 바다에 다다랐고, 서쪽으로는 流沙에 미치었으며, 북쪽으로부터 남쪽까지 명성과 교화가 온 세상에 퍼졌다.[東漸于海 西被于流沙 朔南曁 聲敎 訖于四海]”라고 하였다.