재아가 말하였다. “禹임금에 대해 묻습니다.”注+재여가 또 夏禹에 대해 물은 것이다. 공자가 대답하였다.注+공자가 대답한 것이다. “夏后는 민첩하고 재빨랐다.注+大禹는 夏后氏라고 불린다. 사람됨이 민첩하고 재빨랐다. 齊는 빠르다는 뜻이다. 그 德은 正常에 어긋나지 않고注+그 德이 정상에 어긋나거나 간특함이 없었던 것이다. 그 仁은 친할 만하며,注+그 仁이 친근할 만한 것이다.
그 말은 믿을 만하며注+그 말이 따르고 믿을 만한 것이다. 음성은 음률이 되고注+聲音이 음률에 합한 것이다. 몸은 법도가 되었으며注+몸이 법도가 된 것이다. 부지런히 힘쓰고 화락하여,注+舋舋은 힘쓴다는 뜻이고, 穆穆은 和樂하다는 뜻이다. 크고 작은 모범이 되었다.注+큰 벼리를 綱이라 하고 작은 벼리를 紀라고 한다.
그 공로는 온갖 신을 섬기는 주체가 되었고注+우가 물을 다스려 천하가 平治된 뒤에 온갖 신이 평안해진 것이다. 그 은혜는 백성의 부모가 되었으며,注+백성에게 은혜를 베푸는 것을 마치 부모가 자식에게 베푸는 듯이 한 것이다. 왼쪽에는 準과 繩을, 오른쪽에는 規와 矩를 두고注+準‧繩‧規‧矩는 평평하고 곧고 네모나고 둥근 것을 만드는 도구이다. 左右는 늘 사용한다는 말이다.四時의 운행에 맞추어 행하였다.注+행한 바가 四時의 운행에 맞은 것이다.